2 Samuel 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Guyau Debida isisu ola ligisa, e Guyau Yaubada ikoli matauna metoya komwaidona kala tilaula.
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 E oluvi guyau iluki tovitoubobuta Netani, kawala, “Ka, mayeigula lasisu olopola bwala makwaina eikaliakaisi kai kweisila, mitaga Yaubada la Kabutu Didawogala eitotu olopola kwaitala buliyoyova!”
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 Netani ivitakauloki kawala, “Kuvagi avaka lokuninamsi onanom, paila Guyau isikailim.”
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Mitaga wa bogi makwaina Guyau iluki Netani kawala,
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Mwa! Kula kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu alilivala baisa matauna kawagu, ‘Yoku gala kam naga paila bukukwaliai ulo Bwala Kwebumaboma paila basisu olumoulela.
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 Wa tuta matutona lakoli mina Isireli metoya Itipita e leima lagaila, yeigu gala avai tuta asisu olopola kwaitala bwala kwebumaboma. Ogu tavina ambaisa ambaisa asisu wala obuliyoyova.
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 Tuta komwaidona ogu tavina deli mina Isireli e lanagi mimilisi paila bikugwaiyaisi matausina. Mitaga gala avai tuta lakatupoi taitala matausina avaka uula gala ikaliai kwaitala ulo bwala kwebumaboma metoya kai kweisila.’
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 “Mapaila kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga alilivala baisa matauna kawagu, ‘Yeigu lakauwaim metoya lokuyamata sipi osaivau e lavigakaim kasi tokwaraiwaga ulo tomota mina Isireli.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Yeigu deli wala yoku metoya om loula komwaidona, avai tuta lokusuvi kulum e yeigu bogwa lakalisau komwaidosi kam tilaula. E yeigu bavigaki butum makawala todidabala tokugwala valu watanawa.
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 — ausente —
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 — ausente —
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 Avai tuta bukukwaliga bibakwaimsi katitaikina tubumwa kasi laka. Yeigu bavigaki taitala latum biguyau e biwotitali la kabokwaraiwaga bipeula.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 E matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma, e yeigu bavigaki matauna dalela gweguya bikanuvagasi goli.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Matauna bidokaigu tamala yeigu e yeigu badoki latugu. E avai tuta bivagi sula, yeigu bamipuki matauna makawala taitala tau bimipuki latula.
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 Mitaga yeigu gala wala bakiyumali yamagu baisa matauna, makawala lavigaki Saulo, paila matauna la guyau lakau kidamwa yoku bukuguyau.
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Tuta komwaidona tubumwa bibidubadu, e yeigu bavigaki m kwaraiwaga bikanuvagasi e dalem gweguya gala bikalituli.’”
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Netani iluki Debida komwaidona avaka Yaubada eiyomitali baisa matauna.
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 E oluvi guyau Debida isuvi Guyau ola Buliyoyova e isili inigada, kawala, “Mwa! Guyau Towalakaiwa, yeigu tokai wala, e makawala goli veyagwa tokai wala, mitaga lokumitukwaiyaimasi goli.
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 E Guyau Towalakaiwa, tuta baisa wala lokukwatumkulovi tuvaila agu mitakwai, paila lokukwatotila mimilisi vavagi paila tubugwa igau taitu makwaisina bimeimaisi. E Guyau Towalakaiwa, lokutagwala kidamwa yeigu tomotamakava wala bagisi vavagi makwaisina.
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 E avaka tuvaila ibodi balukwaim? Bogwa lokunikolaigu, paila yeigu m touwata.
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 E baisa bogwa wala makawala nanom lokunagi kidamwa bukuvagi baisa. Paila bogwa lokuvagi makwaisina vavagi kwevakaveka mwada bukuvitulokaigu.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 Isala vakaila m guyau, yoku Guyau Towalakaiwa! E gala wala availa bipataim. Tuta komwaidona bogwa lakanikolaimsi paila yoku kammwaleta wala Yaubada!
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 E baisa odabala pwaipwaia gala kwaitala boda isisu makawala mina Isireli. Matausina lokukoli metoya wa ula, e lokuvigaki matausina m tomota tatoum. E bogwa lokuvagi vavagi siligaga deli bwainigaga paila matausina, e iyoyu butum ila igubami valu watanawa komwaidona. Avai tuta m tomota eisuvaisi kulusi, e bogwa lokubutugigai mimilisi boda deli goli minasina si yaubada tokolu. Matausina lokutaneku metoya mapilana Itipita lokuvigaki m tomota tatoum.
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 E bogwa lokuvigaki mina Isireli paila m tomota tatoum paila tuta gala biwokuva, e yoku Guyau yoku goli si Yaubada.
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 “Mwa! Guyau Yaubada, tuta baisa bukuvagi avaka lokukwatotila paila yeigu deli tubugwa, e bikanuvagasi makawala. Ibodi bukuvagi avaka m biga mwada bukuvagi.
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 E bogwa biyoyu butum, deli goli m tomota bikikayayaisi tuta gala biwokuva, kawasi, ‘E matauna Guyau Topeuligaga matauna mina Isireli si Yaubada.’ E makawala goli bukukoli dalegu tabalu tuta gala biwokuva.
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 Mwa! Guyau Topeuligaga mina Isireli si Yaubada, ka - deli ulo tuvaluwa anigadaim, paila uula lokuyomitali vavagi makwaisina baisa yeigu goli m touwata. Lokulukwaigu mwada komwaidona tubugwa bukuvigaki biguguyausi wala.
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 “E ka, Guyau Towalakaiwa, yoku wala Yaubada. Tuta komwaidona kuvagi makawala avaka m biga katotila. E ka, bogwa lokulivala m biga katotila saina bwainigaga baisa yeigu.
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Anigadaim kidamwa bukukwabwaili tubugwa komwaidosi wala, e mapaila bisibwabwailasi olumoulela m mitakwai. Mwa! Guyau Towalakaiwa, bogwa lokukwatotila baisa, e mapaila bukukwabwaili tubugwa tuta gala biwokuva.”
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.