2 Samuel 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Guyau Debida isisu ola ligisa, e Guyau Yaubada ikoli matauna metoya komwaidona kala tilaula.
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e tendo o SENHOR lhe dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 E oluvi guyau iluki tovitoubobuta Netani, kawala, “Ka, mayeigula lasisu olopola bwala makwaina eikaliakaisi kai kweisila, mitaga Yaubada la Kabutu Didawogala eitotu olopola kwaitala buliyoyova!”
2 Disse o rei ao profeta Natã: Eis que eu moro em casa de cedro, e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 Netani ivitakauloki kawala, “Kuvagi avaka lokuninamsi onanom, paila Guyau isikailim.”
3 E disse Natã ao rei: Vai, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o Senhor é contigo.
4 Mitaga wa bogi makwaina Guyau iluki Netani kawala,
4 Porém sucedeu naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Mwa! Kula kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu alilivala baisa matauna kawagu, ‘Yoku gala kam naga paila bukukwaliai ulo Bwala Kwebumaboma paila basisu olumoulela.
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para minha habitação?
6 Wa tuta matutona lakoli mina Isireli metoya Itipita e leima lagaila, yeigu gala avai tuta asisu olopola kwaitala bwala kwebumaboma. Ogu tavina ambaisa ambaisa asisu wala obuliyoyova.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 Tuta komwaidona ogu tavina deli mina Isireli e lanagi mimilisi paila bikugwaiyaisi matausina. Mitaga gala avai tuta lakatupoi taitala matausina avaka uula gala ikaliai kwaitala ulo bwala kwebumaboma metoya kai kweisila.’
7 E em todo o lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra a alguma das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 “Mapaila kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga alilivala baisa matauna kawagu, ‘Yeigu lakauwaim metoya lokuyamata sipi osaivau e lavigakaim kasi tokwaraiwaga ulo tomota mina Isireli.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o soberano sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Yeigu deli wala yoku metoya om loula komwaidona, avai tuta lokusuvi kulum e yeigu bogwa lakalisau komwaidosi kam tilaula. E yeigu bavigaki butum makawala todidabala tokugwala valu watanawa.
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a teus inimigos diante de ti; e fiz grande o teu nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 — ausente —
10 E prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e não mais seja removido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 — ausente —
11 E desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel; a ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que te fará casa.
12 Avai tuta bukukwaliga bibakwaimsi katitaikina tubumwa kasi laka. Yeigu bavigaki taitala latum biguyau e biwotitali la kabokwaraiwaga bipeula.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, o qual sairá das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 E matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma, e yeigu bavigaki matauna dalela gweguya bikanuvagasi goli.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 Matauna bidokaigu tamala yeigu e yeigu badoki latugu. E avai tuta bivagi sula, yeigu bamipuki matauna makawala taitala tau bimipuki latula.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.
15 Mitaga yeigu gala wala bakiyumali yamagu baisa matauna, makawala lavigaki Saulo, paila matauna la guyau lakau kidamwa yoku bukuguyau.
15 Mas a minha benignidade não se apartará dele; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Tuta komwaidona tubumwa bibidubadu, e yeigu bavigaki m kwaraiwaga bikanuvagasi e dalem gweguya gala bikalituli.’”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 Netani iluki Debida komwaidona avaka Yaubada eiyomitali baisa matauna.
17 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 E oluvi guyau Debida isuvi Guyau ola Buliyoyova e isili inigada, kawala, “Mwa! Guyau Towalakaiwa, yeigu tokai wala, e makawala goli veyagwa tokai wala, mitaga lokumitukwaiyaimasi goli.
18 Então entrou o rei Davi, e ficou perante o SENHOR, e disse: Quem sou eu, Senhor DEUS, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 E Guyau Towalakaiwa, tuta baisa wala lokukwatumkulovi tuvaila agu mitakwai, paila lokukwatotila mimilisi vavagi paila tubugwa igau taitu makwaisina bimeimaisi. E Guyau Towalakaiwa, lokutagwala kidamwa yeigu tomotamakava wala bagisi vavagi makwaisina.
19 E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor DEUS, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é este o procedimento dos homens, ó Senhor DEUS?
20 E avaka tuvaila ibodi balukwaim? Bogwa lokunikolaigu, paila yeigu m touwata.
20 E que mais te pode dizer ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor DEUS.
21 E baisa bogwa wala makawala nanom lokunagi kidamwa bukuvagi baisa. Paila bogwa lokuvagi makwaisina vavagi kwevakaveka mwada bukuvitulokaigu.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza; fazendo-a saber a teu servo.
22 Isala vakaila m guyau, yoku Guyau Towalakaiwa! E gala wala availa bipataim. Tuta komwaidona bogwa lakanikolaimsi paila yoku kammwaleta wala Yaubada!
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 E baisa odabala pwaipwaia gala kwaitala boda isisu makawala mina Isireli. Matausina lokukoli metoya wa ula, e lokuvigaki matausina m tomota tatoum. E bogwa lokuvagi vavagi siligaga deli bwainigaga paila matausina, e iyoyu butum ila igubami valu watanawa komwaidona. Avai tuta m tomota eisuvaisi kulusi, e bogwa lokubutugigai mimilisi boda deli goli minasina si yaubada tokolu. Matausina lokutaneku metoya mapilana Itipita lokuvigaki m tomota tatoum.
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, para fazer-te nome, e para fazer-vos estas grandes e terríveis coisas à tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 E bogwa lokuvigaki mina Isireli paila m tomota tatoum paila tuta gala biwokuva, e yoku Guyau yoku goli si Yaubada.
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 “Mwa! Guyau Yaubada, tuta baisa bukuvagi avaka lokukwatotila paila yeigu deli tubugwa, e bikanuvagasi makawala. Ibodi bukuvagi avaka m biga mwada bukuvagi.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens falado.
26 E bogwa biyoyu butum, deli goli m tomota bikikayayaisi tuta gala biwokuva, kawasi, ‘E matauna Guyau Topeuligaga matauna mina Isireli si Yaubada.’ E makawala goli bukukoli dalegu tabalu tuta gala biwokuva.
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 Mwa! Guyau Topeuligaga mina Isireli si Yaubada, ka - deli ulo tuvaluwa anigadaim, paila uula lokuyomitali vavagi makwaisina baisa yeigu goli m touwata. Lokulukwaigu mwada komwaidona tubugwa bukuvigaki biguguyausi wala.
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Portanto o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 “E ka, Guyau Towalakaiwa, yoku wala Yaubada. Tuta komwaidona kuvagi makawala avaka m biga katotila. E ka, bogwa lokulivala m biga katotila saina bwainigaga baisa yeigu.
28 Agora, pois, Senhor DEUS, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 Anigadaim kidamwa bukukwabwaili tubugwa komwaidosi wala, e mapaila bisibwabwailasi olumoulela m mitakwai. Mwa! Guyau Towalakaiwa, bogwa lokukwatotila baisa, e mapaila bukukwabwaili tubugwa tuta gala biwokuva.”
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor DEUS, o disseste; e com a tua bênção será para sempre bendita a casa de teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.