2 Samuel 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Komwaidona dalela Isireli imakaiasi Debida mapilana Ebironi e ilukwaisi matauna kawasi, “Yakamaisiga dalem titoulem.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Wa tuta leim, igau goli Saulo matauna ma guyausi, mitaga yoku kukugwai mina Isireli okabilia, e Guyau ilivala biga katotila baisa yoku kidamwa yoku bukukugwai la tomota e deli bukuguyoi matausina.”
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Mapaila komwaidosi tokugwala Isireli imakaiasi guyau Debida mapilana Ebironi. Matauna ivagi vasosu kwebumaboma deli matausina, e ivaputumaisi matauna, e matauna iguyau baisa mina Isireli.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 Debida kala taitu kweluwotolu tutala eiguyau, e iguguyau kala bawa kweluwovasi taitu.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Matauna isisu mapilana Ebironi e iguyoi Yuda kala bawa kwailima kwaiyu e kabulotala taitu. E oluvi ila Yerusalem iguyoi komwaidona Isireli deli Yuda kala bawa kweluwotolu kwaitolu taitu.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Makwaina tuta bogwa leima tutala Debida deli la tokwabilia ivitouulasi bilosi ikabiliaisi Yerusalem. E matausina mina Yebusi eisisuaisi baisa idokaisi kidamwa Debida gala ibodi bitomgwaga biyosi vilouveka makwaina, e mapaila ilukwaisi matauna kawasi, “Yokomi galaga bukusuvisi bukumaisi baisa. Kidamwa goli yakamaisi kau deli golia ibodi wala bakasilibodaimi.”
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 (Mitaga Debida itomgwaga wala iyosi si kabokwala Saiyoni e igau oluvi idokaisi “Debida la Vilouveka”.) Yerusalem|src="HK 00377" size="col" copy=" Jerusalem " ref="5.9"
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Oyamla makwaina wala Debida iluki la tokwabilia kawala, “Ki availa availa sitana baisa tasisuaisi saina mina kukolosi mina Yebusi makawala yeigu tokukolosi matausina ke? Availa saina wala tokukolosi magila wala bikatumati matausina? Bwaina kusupwana ola keda sopi bititayelu e kula kukwatuveilau matausina golia deli kau, saina wala kakapisi lula matausina!” (Baisa uula bigaula eilivala, “Matausina kau deli golia gala igagabila bisuvisi ola bwala Guyau.”)
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 E bogwa eitomgwaga leiyosi kabokwala makwaina e Debida eimilivalu baisa e idouvili “Debida la Vilouveka”. Ikaliai vilouveka opapala itavini itapatu kabokwala. E leivitouula kaliai baisa makatupona leikaliuwaisi osililibusila koya opilibomatu.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Matauna la peula ikatumkulovi tuta komwaidona paila uula Guyau Yaubada Topeuligaga isikaili matauna.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Guyoula Taia yagala Iram iwitali kwaitala boda baisa Debida paila bigigimwalasi youdila e bikatumapusi guguwa. Isaiki Debida makaisina kai kweisila paila youdila e deli goli matausina tokabitam kaliai metoya kai deli metoya dakuna, kidamwa bikaliaiisi kwaitala ligisa.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 E mapaila Debida itapuloki nanola paila Guyau bogwa eisaili matauna kidamwa biguyoi Isireli, e eivigaki la kabokwaraiwaga biyouloveka, paila wala kasi bwaina la tomota.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Bogwa eisilavi Ebironi leilaga Yerusalem, e Debida ikatumkulovi la kukova, e tuvaila minasina la ula eivigaki makawala la kukova, e ibani guduwovau tuvaila litula tauwau deli vivila.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Litula eikaloubusisi mapilana Yerusalem yagasi Sammwa, Sobabi, Netani, Solomoni,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Iba, Elisuwa, Nepegi, Yapia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada e Elipeleti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 E mina Pilisitia bogwa inakaigalaisi mwada Debida leinagaisi guyoula Isireli, mapaila mabudona si tokwabilia ilosi mwada bikatupipaisi matauna. E avai tuta Debida inakaigali makawala baisa, matauna ilokaia baisa okabokwala.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 E matausina mina Pilisitia iviloubusisi oitayatilela Repaim e iyoulisi mapilana.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Debida inigada baisa Guyau kawala, “Ibodi bakabilii mina Pilisitia ke? Ki, bogwa bukuvigakaigu batomgwaga?”
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Mapaila Debida ilokaia mapilana Beali Perasim e matauna ikalisau odubasi matausina mina Pilisitia. E matauna ikaibiga, kawala, “Guyau bogwa isugigai agu tilaula makawala dadoya ititayelu ambaisa ambaisa.” Mapaila baisa uula makwaina valu idokaisi yagala Beali Perasim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 E avai tuta mina Pilisitia ibutusi, e matausina iligaiwaisi si tokolu otuboulosi, e Debida deli la tokwabilia imaisi ikauwaisi minasina ilauwaisi.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Oluvi matausina mina Pilisitia ikaimilavausi mapilana oitayatilela Repaim iyoulivauwaisi makwaina valu.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 E Debida ikatupoivau baisa Guyau, e matauna ivitakauloki, kawala, “Gala bukusugigai matausina mapilana mitaga bukutavinasi mapilana ewaiwa katitaikinela makaisina kai paninita, e baisa bukukwatubaiasasi paila bukukwabiliasi deli matausina.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 E kidamwa avai tuta bukulagi luluwasi tokwabilia odogina kai makaisina, e kusugigai, paila yeigu bogwa lalobogwa omitami paila batomgaga odubasi mina Pilisitia tokabilia.”
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Debida ivagi makawala avaka Guyau leikaraiwogi, e matauna ibani la peula ibokavili mina Pilisitia metoya mapilasina valu Geba bila itobu baisa Gesera.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.