2 Samuel 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Komwaidona dalela Isireli imakaiasi Debida mapilana Ebironi e ilukwaisi matauna kawasi, “Yakamaisiga dalem titoulem.
1 Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: "Somos sangue do teu sangue.
2 Wa tuta leim, igau goli Saulo matauna ma guyausi, mitaga yoku kukugwai mina Isireli okabilia, e Guyau ilivala biga katotila baisa yoku kidamwa yoku bukukugwai la tomota e deli bukuguyoi matausina.”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Mapaila komwaidosi tokugwala Isireli imakaiasi guyau Debida mapilana Ebironi. Matauna ivagi vasosu kwebumaboma deli matausina, e ivaputumaisi matauna, e matauna iguyau baisa mina Isireli.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel.
4 Debida kala taitu kweluwotolu tutala eiguyau, e iguguyau kala bawa kweluwovasi taitu.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou durante quarenta anos.
5 Matauna isisu mapilana Ebironi e iguyoi Yuda kala bawa kwailima kwaiyu e kabulotala taitu. E oluvi ila Yerusalem iguyoi komwaidona Isireli deli Yuda kala bawa kweluwotolu kwaitolu taitu.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e meio, e em Jerusalém reinou sobre todo o Israel e Judá trinta e três anos.
6 Makwaina tuta bogwa leima tutala Debida deli la tokwabilia ivitouulasi bilosi ikabiliaisi Yerusalem. E matausina mina Yebusi eisisuaisi baisa idokaisi kidamwa Debida gala ibodi bitomgwaga biyosi vilouveka makwaina, e mapaila ilukwaisi matauna kawasi, “Yokomi galaga bukusuvisi bukumaisi baisa. Kidamwa goli yakamaisi kau deli golia ibodi wala bakasilibodaimi.”
6 O rei e seus soldados marcharam para Jerusalém para atacar os jebuseus que viviam lá. E os jebuseus disseram a Davi: "Você não entrará aqui! Até os cegos e os aleijados podem se defender de você". Eles achavam que Davi não conseguiria entrar,
7 (Mitaga Debida itomgwaga wala iyosi si kabokwala Saiyoni e igau oluvi idokaisi “Debida la Vilouveka”.) Yerusalem|src="HK 00377" size="col" copy=" Jerusalem " ref="5.9"
7 mas, Davi conquistou a fortaleza de Sião, que veio a ser a cidade de Davi.
8 Oyamla makwaina wala Debida iluki la tokwabilia kawala, “Ki availa availa sitana baisa tasisuaisi saina mina kukolosi mina Yebusi makawala yeigu tokukolosi matausina ke? Availa saina wala tokukolosi magila wala bikatumati matausina? Bwaina kusupwana ola keda sopi bititayelu e kula kukwatuveilau matausina golia deli kau, saina wala kakapisi lula matausina!” (Baisa uula bigaula eilivala, “Matausina kau deli golia gala igagabila bisuvisi ola bwala Guyau.”)
8 Naquele dia disse Davi: "Quem quiser vencer os jebuseus terá que utilizar a passagem de água para chegar àqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi". É por isso que dizem: "Os ‘cegos e aleijados’ não entrarão no palácio".
9 E bogwa eitomgwaga leiyosi kabokwala makwaina e Debida eimilivalu baisa e idouvili “Debida la Vilouveka”. Ikaliai vilouveka opapala itavini itapatu kabokwala. E leivitouula kaliai baisa makatupona leikaliuwaisi osililibusila koya opilibomatu.
9 Davi passou a morar na fortaleza e chamou-a cidade de Davi. Construiu defesas na parte interna da cidade desde os muros de arrimo.
10 Matauna la peula ikatumkulovi tuta komwaidona paila uula Guyau Yaubada Topeuligaga isikaili matauna.
10 E foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor Deus dos Exércitos estava com ele.
11 Guyoula Taia yagala Iram iwitali kwaitala boda baisa Debida paila bigigimwalasi youdila e bikatumapusi guguwa. Isaiki Debida makaisina kai kweisila paila youdila e deli goli matausina tokabitam kaliai metoya kai deli metoya dakuna, kidamwa bikaliaiisi kwaitala ligisa.
11 Pouco depois Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi uma delegação, que trouxe toras de cedro, e também carpinteiros e pedreiros que construíram um palácio para Davi.
12 E mapaila Debida itapuloki nanola paila Guyau bogwa eisaili matauna kidamwa biguyoi Isireli, e eivigaki la kabokwaraiwaga biyouloveka, paila wala kasi bwaina la tomota.
12 Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e que seu reino estava prosperando por amor de seu povo Israel.
13 Bogwa eisilavi Ebironi leilaga Yerusalem, e Debida ikatumkulovi la kukova, e tuvaila minasina la ula eivigaki makawala la kukova, e ibani guduwovau tuvaila litula tauwau deli vivila.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas, e gerou mais filhos e filhas.
14 Litula eikaloubusisi mapilana Yerusalem yagasi Sammwa, Sobabi, Netani, Solomoni,
14 Estes são os nomes dos que lhe nasceram ali: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Iba, Elisuwa, Nepegi, Yapia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada e Elipeleti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 E mina Pilisitia bogwa inakaigalaisi mwada Debida leinagaisi guyoula Isireli, mapaila mabudona si tokwabilia ilosi mwada bikatupipaisi matauna. E avai tuta Debida inakaigali makawala baisa, matauna ilokaia baisa okabokwala.
17 Ao saber que Davi tinha sido ungido rei de Israel, os filisteus foram com todo o exército prendê-lo, mas Davi soube disso e foi para a fortaleza.
18 E matausina mina Pilisitia iviloubusisi oitayatilela Repaim e iyoulisi mapilana.
18 Tendo os filisteus se espalhado pelo vale de Refaim,
19 Debida inigada baisa Guyau kawala, “Ibodi bakabilii mina Pilisitia ke? Ki, bogwa bukuvigakaigu batomgwaga?”
19 Davi perguntou ao Senhor: "Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? " O Senhor lhe respondeu: "Vá, eu os entregarei nas suas mãos".
20 Mapaila Debida ilokaia mapilana Beali Perasim e matauna ikalisau odubasi matausina mina Pilisitia. E matauna ikaibiga, kawala, “Guyau bogwa isugigai agu tilaula makawala dadoya ititayelu ambaisa ambaisa.” Mapaila baisa uula makwaina valu idokaisi yagala Beali Perasim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e lá os derrotou. E disse: "Assim como as águas de uma enchente causam destruição, pelas minhas mãos o Senhor destruiu os meus inimigos diante de mim". Então aquele lugar passou a ser chamado Baal-Perazim.
21 E avai tuta mina Pilisitia ibutusi, e matausina iligaiwaisi si tokolu otuboulosi, e Debida deli la tokwabilia imaisi ikauwaisi minasina ilauwaisi.
21 Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
22 Oluvi matausina mina Pilisitia ikaimilavausi mapilana oitayatilela Repaim iyoulivauwaisi makwaina valu.
22 Mais uma vez os filisteus marcharam e se espalharam pelo vale de Refaim;
23 E Debida ikatupoivau baisa Guyau, e matauna ivitakauloki, kawala, “Gala bukusugigai matausina mapilana mitaga bukutavinasi mapilana ewaiwa katitaikinela makaisina kai paninita, e baisa bukukwatubaiasasi paila bukukwabiliasi deli matausina.
23 então Davi consultou o Senhor de novo, que lhe respondeu: "Não ataque pela frente, mas dê a volta por trás deles e ataque-os em frente das amoreiras.
24 E kidamwa avai tuta bukulagi luluwasi tokwabilia odogina kai makaisina, e kusugigai, paila yeigu bogwa lalobogwa omitami paila batomgaga odubasi mina Pilisitia tokabilia.”
24 Assim que você ouvir um som de passos por cima das amoreiras, saia rapidamente, pois este é o sinal de que o Senhor saiu à sua frente para ferir o exército filisteu".
25 Debida ivagi makawala avaka Guyau leikaraiwogi, e matauna ibani la peula ibokavili mina Pilisitia metoya mapilasina valu Geba bila itobu baisa Gesera.
25 Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.