2 Samuel 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E yam oluvi, Debida ikatupoi Guyau, kawala, “Mwa! Kudoki gagabila bala akaraiwogi avai valu mapilana Yuda?”
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 Mapaila Debida ilokaia Ebironi, e matauna ivakouli nayu la kukova ilosi deli. Minasina goli Ainowam minana vilela Yesireeli, deli Abigeili minana kubuyala Nabali metoya Kamela.
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 E deli goli matauna ivakouli mimilisi la tokwabilia deli litusia, e imili valusi mavilousina viluwela Ebironi.
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 Oluvi mina Yuda leimaisi Ebironi e ibulamaisi Debida paila guyoula Yuda.
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 matauna iwitali mimilisi tomota ilauwaisi la biga kawala, “Ibodi Guyau bikabwailimi, paila bogwa lokubakwaisi mi guyau e makawala lokukimitalaisi mi kamaiaba paila matauna.
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 Mapaila tuta baisa ibodi Guyau bikimidagi la mitakwai baisa yokomi. Deli goli yeigu bamitukwaiyaimi bwaina paila baisa avaka bogwa lokuvagaisi.
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 E mapaila bukupapeulasi deli bukutuvaluwasi! Paila Saulo mi guyau bogwa leikaliga, e matausina mina Yuda bogwa leibulamaigusi paila si guyau.”
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 E Saulo la kumatoula yagala Abina matauna Nera latula, kasitaiyu Isiboseti matauna Saulo latula isakaulasi iluvapeilisi Waya Yoridani ilosi Maanaim.
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 Metoya mapilana, Abina ivigaki Isiboseti iguyoi valu mapilasina, Giliadi, Asera, Yesireeli, Beniamina, Epereim deli komwaidona Isireli goli.
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 Matauna kala taitu iboda kwailuwovasi eivitouula eiguyau olopola Isireli, e matauna iguguyau iboda kwaiyu taitu.
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 Mitaga Yuda dalela ikamiabaisi wala Debida, e matauna iguguyau Ebironi mapilana Yuda iboda kwailima kwaiyu taitu kabulotala.
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 E Abina deli Isiboseti la kumatoula metoyasi ovalu Maanaim ilosi ovalu Gibioni.
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 E Yowabi inala Seruya, e matausina Debida la kumatoula ibodaisi matausina okatuwotu, e baisa komwaidosi isilaisi, budotala katuwotu pilatala, e buduyuwela pilayuwela.
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 E Abina iluki Yowabi kawala, “Ibodi kaina bitatugwalaisi budoyu tubovau metoya oda bodasi biyowaisi metoya osi kaiyala.”
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 Mapaila tailuwotala taiyu matausina tokabilia simatila Isiboseti deli Beniamina dalela, iyowaiyaisi tailuwotala taiyu Debida la tokabilia.
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 E taitala taitala igudu kulula sola e ibasi kaiyala ovisiala mapaila komwaidosi matausina tailuwoyu taivasi ikapusisi wala gulitinidesi ikaligasi. E mapaila olumoulela Gibioni valu mapilana idokaisi yagala “Bikubakula vilougaga”.
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 Oluvi kabilia saina wala iyouloveka, e Debida la tomota itomgwagasi odubasi Abina deli mina Isireli.
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 E minana Seruya litula kasitaitolu deli wala isisuaisi, matausina Yowabi, Abisai, deli Asaeli. E Asaeli matauna bisakaula saina gigibula makawala natana diya nabolodila,
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 e ivitouula ibokavili Abina, isisakaula ibubwakavila wala matauna.
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 E Abina imitavila e ikaibiga kawala, “Ki, Asaeli yokula?”
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 Abina ikaibiga kawala, “Desi taga kubokavilaigu! Kubokavili taitala matausina tokabilia e kulebu avaka iyosi.” Mitaga Asaeli ibokavili wala matauna.
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 Tuvaila Abina iluki matauna kawala, “Mwa desi taga kubokavilaigu! Avaka paila kukwaliyeiya magim bukukwatumataigu? Ka, kidamwa bakatumataim, ammakawala batovilaki tuwam Yowabi?”
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 Mitaga Asaeli gala wala ilagi biga. Mapaila Abina, ikaluyumali wala la kaiyala, ibasi matauna olopola e kaiyala ila isunapula otapwala. Asaeli ikapusi opwaipwaia ikaliga, e komwaidosi availa matausina leimaisi makatupona ambaisa matauna leikanukwenu itowaisi wala baisa.
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 Mitaga Yowabi sola Abisai ibokulaisi Abina, e bogwa eisalala matala kalasia matausina imaisi wa koya Ama, mapilana opilibomatula Giya okedala biloula Gibioni oviloupakala.
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 E dalela Beniamina itoulaisi itopataisi Abina tuvaila e itotusi odubiliwotala koya.
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 E Abina ikawota ilukwaiwa Yowabi kawala, “Ki bwaina wala bitayayosasi kabilia ke? Ki gala kunikoli paila avai tuta biwokuva kabilia gala wala avai vavagi bikaloubusi mesinaku wala ninigaga? Yakamaisi veimia wala. Ki ammakawala kala kaduwonaku bikau oluviga bukukwaraiwogi m tokabila bisimwaisi bwakavila?”
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 Yowabi imapu kawala, “Alivala biga katotila mwau omatala Guyau Tomomova, kidamwa gala bukulivala baisa, ulo tokabilia bibokavilaimi wala tatoula nabwaia kaukwau.”
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 Mapaila Yowabi iyuvi tauya kabotuvitusila la tokabilia gala tuvaila bibokavilaisi mina Isireli; e kabilia imata.
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 Bogi makwaina kwemwaidona Abina deli la tokabilia isuwalaiyaisi wala Yoridani Itayatila, matausina iluvapeilisi Waya Yoridani e kaukwau komwaidona ililoulasi ikaimilavausi ovalu Maanaim.
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 Avai tuta Yowabi isim bwakavila matausina, matauna ikoguguli la tokabilia gulitinidesi, e ibani tailuwotala tailima taivasi eitamwausi; Asaeli madeilila wala.
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 Debida la tokabilia leikatumataisi matausina kasi bawa lakatutolu tailuwolima tailuwotala Abina la tokabilia metoya odalela Beniamina.
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 Yowabi deli la tokabilia ikauwaisi Asaeli wowola ilauwaisi ibakwaisi okasi laka deli dalela mapilana Bedeliem. E bogi kwemwaidona matausina ililoulasi wala e eiyam kaukwau iviloubusisi Ebironi.
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.