2 Samuel 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E yam oluvi, Debida ikatupoi Guyau, kawala, “Mwa! Kudoki gagabila bala akaraiwogi avai valu mapilana Yuda?”
1 Sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor: Sobe. Ainda perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor: Para Hebrom.
2 Mapaila Debida ilokaia Ebironi, e matauna ivakouli nayu la kukova ilosi deli. Minasina goli Ainowam minana vilela Yesireeli, deli Abigeili minana kubuyala Nabali metoya Kamela.
2 Subiu, pois, Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, e carmelita.
3 E deli goli matauna ivakouli mimilisi la tokwabilia deli litusia, e imili valusi mavilousina viluwela Ebironi.
3 Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 Oluvi mina Yuda leimaisi Ebironi e ibulamaisi Debida paila guyoula Yuda.
4 Então vieram os homens de Judá, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram a Saul.
5 matauna iwitali mimilisi tomota ilauwaisi la biga kawala, “Ibodi Guyau bikabwailimi, paila bogwa lokubakwaisi mi guyau e makawala lokukimitalaisi mi kamaiaba paila matauna.
5 Pelo que Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, a dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, que fizestes tal benevolência, sepultando a Saul, vosso senhor!
6 Mapaila tuta baisa ibodi Guyau bikimidagi la mitakwai baisa yokomi. Deli goli yeigu bamitukwaiyaimi bwaina paila baisa avaka bogwa lokuvagaisi.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes.
7 E mapaila bukupapeulasi deli bukutuvaluwasi! Paila Saulo mi guyau bogwa leikaliga, e matausina mina Yuda bogwa leibulamaigusi paila si guyau.”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valorosos; porque Saul, vosso senhor, é morto, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 E Saulo la kumatoula yagala Abina matauna Nera latula, kasitaiyu Isiboseti matauna Saulo latula isakaulasi iluvapeilisi Waya Yoridani ilosi Maanaim.
8 Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 Metoya mapilana, Abina ivigaki Isiboseti iguyoi valu mapilasina, Giliadi, Asera, Yesireeli, Beniamina, Epereim deli komwaidona Isireli goli.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Matauna kala taitu iboda kwailuwovasi eivitouula eiguyau olopola Isireli, e matauna iguguyau iboda kwaiyu taitu.
10 Quarenta anos tinha Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos, A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
11 Mitaga Yuda dalela ikamiabaisi wala Debida, e matauna iguguyau Ebironi mapilana Yuda iboda kwailima kwaiyu taitu kabulotala.
11 E foi o tempo que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 E Abina deli Isiboseti la kumatoula metoyasi ovalu Maanaim ilosi ovalu Gibioni.
12 Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
13 E Yowabi inala Seruya, e matausina Debida la kumatoula ibodaisi matausina okatuwotu, e baisa komwaidosi isilaisi, budotala katuwotu pilatala, e buduyuwela pilayuwela.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
14 E Abina iluki Yowabi kawala, “Ibodi kaina bitatugwalaisi budoyu tubovau metoya oda bodasi biyowaisi metoya osi kaiyala.”
14 Então disse Abner a Joabe: Levantem-se os mancebos, e se batam diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 Mapaila tailuwotala taiyu matausina tokabilia simatila Isiboseti deli Beniamina dalela, iyowaiyaisi tailuwotala taiyu Debida la tokabilia.
15 Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 E taitala taitala igudu kulula sola e ibasi kaiyala ovisiala mapaila komwaidosi matausina tailuwoyu taivasi ikapusisi wala gulitinidesi ikaligasi. E mapaila olumoulela Gibioni valu mapilana idokaisi yagala “Bikubakula vilougaga”.
16 E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim.
17 Oluvi kabilia saina wala iyouloveka, e Debida la tomota itomgwagasi odubasi Abina deli mina Isireli.
17 Seguiu-se naquele dia uma crua peleja; e Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos servos de Davi.
18 E minana Seruya litula kasitaitolu deli wala isisuaisi, matausina Yowabi, Abisai, deli Asaeli. E Asaeli matauna bisakaula saina gigibula makawala natana diya nabolodila,
18 Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 e ivitouula ibokavili Abina, isisakaula ibubwakavila wala matauna.
19 Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 E Abina imitavila e ikaibiga kawala, “Ki, Asaeli yokula?”
20 Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
21 Abina ikaibiga kawala, “Desi taga kubokavilaigu! Kubokavili taitala matausina tokabilia e kulebu avaka iyosi.” Mitaga Asaeli ibokavili wala matauna.
21 Ao que lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Asael, porém , não quis desviar-se de seguí-lo.
22 Tuvaila Abina iluki matauna kawala, “Mwa desi taga kubokavilaigu! Avaka paila kukwaliyeiya magim bukukwatumataigu? Ka, kidamwa bakatumataim, ammakawala batovilaki tuwam Yowabi?”
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 Mitaga Asaeli gala wala ilagi biga. Mapaila Abina, ikaluyumali wala la kaiyala, ibasi matauna olopola e kaiyala ila isunapula otapwala. Asaeli ikapusi opwaipwaia ikaliga, e komwaidosi availa matausina leimaisi makatupona ambaisa matauna leikanukwenu itowaisi wala baisa.
23 Todavia ele recusou desviar-se; pelo que Abner o feriu com o conto da lança pelo ventre, de modo que a lança lhe saiu por detrás; e ele caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar. E sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caíra morto, paravam.
24 Mitaga Yowabi sola Abisai ibokulaisi Abina, e bogwa eisalala matala kalasia matausina imaisi wa koya Ama, mapilana opilibomatula Giya okedala biloula Gibioni oviloupakala.
24 Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 E dalela Beniamina itoulaisi itopataisi Abina tuvaila e itotusi odubiliwotala koya.
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
26 E Abina ikawota ilukwaiwa Yowabi kawala, “Ki bwaina wala bitayayosasi kabilia ke? Ki gala kunikoli paila avai tuta biwokuva kabilia gala wala avai vavagi bikaloubusi mesinaku wala ninigaga? Yakamaisi veimia wala. Ki ammakawala kala kaduwonaku bikau oluviga bukukwaraiwogi m tokabila bisimwaisi bwakavila?”
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? não sabes que por fim haverá amargura? até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 Yowabi imapu kawala, “Alivala biga katotila mwau omatala Guyau Tomomova, kidamwa gala bukulivala baisa, ulo tokabilia bibokavilaimi wala tatoula nabwaia kaukwau.”
27 Respondeu Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 Mapaila Yowabi iyuvi tauya kabotuvitusila la tokabilia gala tuvaila bibokavilaisi mina Isireli; e kabilia imata.
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
29 Bogi makwaina kwemwaidona Abina deli la tokabilia isuwalaiyaisi wala Yoridani Itayatila, matausina iluvapeilisi Waya Yoridani e kaukwau komwaidona ililoulasi ikaimilavausi ovalu Maanaim.
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
30 Avai tuta Yowabi isim bwakavila matausina, matauna ikoguguli la tokabilia gulitinidesi, e ibani tailuwotala tailima taivasi eitamwausi; Asaeli madeilila wala.
30 Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
31 Debida la tokabilia leikatumataisi matausina kasi bawa lakatutolu tailuwolima tailuwotala Abina la tokabilia metoya odalela Beniamina.
31 Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
32 Yowabi deli la tokabilia ikauwaisi Asaeli wowola ilauwaisi ibakwaisi okasi laka deli dalela mapilana Bedeliem. E bogi kwemwaidona matausina ililoulasi wala e eiyam kaukwau iviloubusisi Ebironi.
32 E levantaram a Asael, e o sepultaram no sepulcro de seu pai, que estava em Belém. E Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.