2 Samuel 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Guyau tuvaila igibuluwi mina Isireli, e ivigaki Debida bimai kabomwau baisa matausina. Guyau iluki matauna kawala, “Kula kukwalau kasi bawa tomotela Isireli deli Yuda.”
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 Mapaila Debida ikaraiwogi Yowabi, matauna la tokabilia si kumatoula kawala, “Kulosi deli m kumatoula baisa dala Isireli komwaidona metoya kabulotala valu bila kabuluyuwela, e kukwalauwaisi tomota komwaidona. Yeigu magigu banikoli avaka kasi bawa tomota.”
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Mitaga Yowabi ivitakauloki guyau kawala, “Ulo guyau, ibodi Guyau m Yaubada bivigaki tomotala Isireli kasi bawa saina bidugaga bikalisau gala makawala tuta baisa, e ibodi igau wala tomomova yoku bukusisu e bukugisi bivigaki makawala. Mitaga ulo guyau avaka paila magim bukukwalau makawala?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 Mitaga guyau ivigaki Yowabi deli la kumatoula ikabikuwolaisi la karaiwaga. Matausina isilavaisi matauna e ilosi bikalauwaisi tomotala Isireli kasi bawa.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 Matausina iluvapelasi wa Waya Yoridani ilosi ibudaisi si kabeikau mapilana opilibolimalela Aroera, e mavilouna itotu oluwalela itayatilela oviluwela Gada. E metoya baisa matausina ilosi opiliyavata mapilana Yasa,
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 e isaitaulasi Giliadi e ilosi Kedesi mina Itai si valu. Oluvi matausina ilosi mapilana Dani, e metoya Dani iluvapelasi ilosi mapilana Saidoni opilikwaibwaga.
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 E oluvi matausina isuwaisi opilibolimila ilosi Taia makwaina kalila kwaipeula, deli goli ivakuwolaisi komwaidona mavilousina si valu mina Ivi deli mina Kenani e kala vigimkoila ilosi Biasiba mapilana opilibolimalela Yuda.
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 E olopola nalima navasi tubukona deli kwailuwoyu yam, oluvi matausina ikaimilavausi Yerusalem, paila bogwa leivenokusi si tavina valu komwaidona.
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Matausina isolasi baisa guyau avaka kasi bawa tomota matausina bogwa eibudoki bikabisi okawakali 800,000 olopola Isireli e 500,000 olopola Yuda.
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 Avai tuta Debida bogwa eivinaku sounukula, e nanola immayuyu ilumkoli bogwa leisula, e iluki Guyau kawala, “Yeigu bogwa layomitali sula saina gagaveka metoya avaka lavagi baisa! Mwa, akoma lopom kuligaiwa ulo sula. Yeigu bogwa lavagi deli wala ulo tubunagowa.”
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 — ausente —
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 — ausente —
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Gada ilokaia matauna e iluki avaka Guyau la biga, e ikatupoi matauna kawala, “Avai nanamsa magim? Kaina kwaitolu taitu molu om valu, kaina natonu tubukona bukusisakaulasi metoya kami tilaula bibokavilaimi okabilia, kainaga kwaitolu yam kabomwau om valu bisisetuwoli? Ka kuninanamsi vavagi makwaisina bibwaina, e bukulukwaigu mapula bakaimilivau baisa Guyau.”
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 Debida ivitakauloki kawala, “Yeigu ulo sisu saina mwau! Mitaga gala magigu tomota bimipukwaigusi. Ibodi Guyau titoulela bimipukwaidasi paila matauna tonokapisi.”
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 Mapaila Guyau iwitali kwaitala lelia baisa mina Isireli, ivitouula kaukwau makwaina tatoula wala ila ivigimkoila tuta matutona bogwa leinagi. Metoya kabulotala valu ila kabuluyuwela 70,000 mina Isireli ikaligasi.
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 Avai tuta Guyau la anelosi katitaikina bikatudidaimi Yerusalem Guyau ivigivau nanola ininavila paila la mipuki baisa tomota e iluki matauna anelosi leikikatumati matausina kawala, “Desi! Bogwa eibodi!” E anelosi matauna itotu katitaikina la kabokila paila witi Arauna matauna guma Yebusi.
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 E Debida igisi anelosi eikikatumati tomota, e iluki Guyau kawala, “Mayeigula tosula. Yeigu goli toyomatula sula. Avai vavagi tomota matausina gala togia uwosi bogwa leivagaisi? Ibodi wala bukumipukwaigu deli dalegu komwaidona.”
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 Yam makwaina wala Gada ilokaia Debida iluki matauna kawala, “Kulokaia Arauna ola kabokila witi e kukwaliaii kwaitala kabogabu lula paila Guyau.”
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 E Debida ikabikuwoli Guyau la karaiwaga e ila ivagi makawala avaka Gada eiluki matauna bivagi.
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Arauna ikululu igisi guyau deli la tosikwawa leimakaiasi matauna. Matauna ikululu opwaipwaia omatala Debida
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 e ikatupoi matauna kawala, “Ulo guyau, mwa! Avaka uula lokuma baisa?” E Debida imapu, kawala, “Magigu bagimoli m kwabokila witi e bakaliaii kwaitala kabogwabu lula paila Guyau mwada bavigaki kala silaboda katudoum makwaina.”
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 E Arauna ikaibiga kawala, “Mwa ulo Guyau bogwa lakasali. Kukwau avaka wala magim kuvagi e kusemakavi baisa Guyau. Ka bulumakau minasina bukugabu odabala kabogabu lula makwaina bivigaki m semakavi. Ka mabubosina kaitakewa okaiyasi minasina bulumakau deli kabokila witi kebalela kuvigaki wala kai.”
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 Arauna isaiki komwaidona baisa guyau e iluki matauna kawala, “Ibodi Guyau m Yaubada bikabwaili m semakavi.”
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 Mitaga guyau ivitakauloki kawala, “Gala! Yeigu bagimoli makwaisina. Gala ibodi bakoumakavi lula makwaisina basemakavi baisa Guyau ulo Yaubada.” E matauna igimoli mapula iboda kweluwolima siliba.
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 Oluvi matauna ikaliaii kwaitala kabogabu lula baisa Guyau e isemakavi lula kwegubugabu deli kalubaila semakaila. E Guyau imapu la nigada, e katudoum makwaina olopola Isireli iwokuva.
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.