2 Samuel 24

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Guyau tuvaila igibuluwi mina Isireli, e ivigaki Debida bimai kabomwau baisa matausina. Guyau iluki matauna kawala, “Kula kukwalau kasi bawa tomotela Isireli deli Yuda.”
1 Em outra ocasião, o Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e levou Davi a prejudicá-los. Deus disse a Davi: — Vá e faça a contagem do povo de Israel e de Judá.
2 Mapaila Debida ikaraiwogi Yowabi, matauna la tokabilia si kumatoula kawala, “Kulosi deli m kumatoula baisa dala Isireli komwaidona metoya kabulotala valu bila kabuluyuwela, e kukwalauwaisi tomota komwaidona. Yeigu magigu banikoli avaka kasi bawa tomota.”
2 Então Davi deu a Joabe, o comandante do seu exército, a seguinte ordem: — Vá com os seus oficiais por todas as
3 Mitaga Yowabi ivitakauloki guyau kawala, “Ulo guyau, ibodi Guyau m Yaubada bivigaki tomotala Isireli kasi bawa saina bidugaga bikalisau gala makawala tuta baisa, e ibodi igau wala tomomova yoku bukusisu e bukugisi bivigaki makawala. Mitaga ulo guyau avaka paila magim bukukwalau makawala?”
3 Mas Joabe respondeu ao rei: — Que o
4 Mitaga guyau ivigaki Yowabi deli la kumatoula ikabikuwolaisi la karaiwaga. Matausina isilavaisi matauna e ilosi bikalauwaisi tomotala Isireli kasi bawa.
4 Porém o rei fez com que Joabe e os seus oficiais obedecessem à sua ordem; então eles saíram da presença de Davi e partiram para contar o povo de Israel.
5 Matausina iluvapelasi wa Waya Yoridani ilosi ibudaisi si kabeikau mapilana opilibolimalela Aroera, e mavilouna itotu oluwalela itayatilela oviluwela Gada. E metoya baisa matausina ilosi opiliyavata mapilana Yasa,
5 Atravessaram o rio Jordão e acamparam ao sul de Aroer, a cidade do vale, no território de Gade. Dali foram para o norte até a cidade de Jazer,
6 e isaitaulasi Giliadi e ilosi Kedesi mina Itai si valu. Oluvi matausina ilosi mapilana Dani, e metoya Dani iluvapelasi ilosi mapilana Saidoni opilikwaibwaga.
6 continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom.
7 E oluvi matausina isuwaisi opilibolimila ilosi Taia makwaina kalila kwaipeula, deli goli ivakuwolaisi komwaidona mavilousina si valu mina Ivi deli mina Kenani e kala vigimkoila ilosi Biasiba mapilana opilibolimalela Yuda.
7 Depois foram para o sul, para a cidade de Tiro, que era cercada de muralhas, e dali foram a todas as cidades dos heveus e dos cananeus e finalmente até Berseba, na parte sul de Judá.
8 E olopola nalima navasi tubukona deli kwailuwoyu yam, oluvi matausina ikaimilavausi Yerusalem, paila bogwa leivenokusi si tavina valu komwaidona.
8 E assim, depois de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém, tendo viajado pelo país inteiro.
9 Matausina isolasi baisa guyau avaka kasi bawa tomota matausina bogwa eibudoki bikabisi okawakali 800,000 olopola Isireli e 500,000 olopola Yuda.
9 E eles informaram ao rei que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: oitocentos mil em Israel e quinhentos mil em Judá.
10 Avai tuta Debida bogwa eivinaku sounukula, e nanola immayuyu ilumkoli bogwa leisula, e iluki Guyau kawala, “Yeigu bogwa layomitali sula saina gagaveka metoya avaka lavagi baisa! Mwa, akoma lopom kuligaiwa ulo sula. Yeigu bogwa lavagi deli wala ulo tubunagowa.”
10 Mas, depois que Davi fez a contagem, a sua consciência começou a doer, e ele disse: — Ó — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. Na manhã seguinte, depois que Davi já se havia levantado,
13 Gada ilokaia matauna e iluki avaka Guyau la biga, e ikatupoi matauna kawala, “Avai nanamsa magim? Kaina kwaitolu taitu molu om valu, kaina natonu tubukona bukusisakaulasi metoya kami tilaula bibokavilaimi okabilia, kainaga kwaitolu yam kabomwau om valu bisisetuwoli? Ka kuninanamsi vavagi makwaisina bibwaina, e bukulukwaigu mapula bakaimilivau baisa Guyau.”
13 Gade foi falar com ele, contou o que Deus tinha dito e perguntou: — O que o senhor prefere? Três anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos ou três dias de peste na sua terra? Resolva agora e me diga que resposta devo dar a Deus.
14 Debida ivitakauloki kawala, “Yeigu ulo sisu saina mwau! Mitaga gala magigu tomota bimipukwaigusi. Ibodi Guyau titoulela bimipukwaidasi paila matauna tonokapisi.”
14 Davi respondeu: — Estou desesperado, porém não quero ser castigado por homens. Que seja o
15 Mapaila Guyau iwitali kwaitala lelia baisa mina Isireli, ivitouula kaukwau makwaina tatoula wala ila ivigimkoila tuta matutona bogwa leinagi. Metoya kabulotala valu ila kabuluyuwela 70,000 mina Isireli ikaligasi.
15 Então o Senhor mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, desde a manhã até a hora que ele havia marcado. Do Norte ao Sul do país, morreram setenta mil israelitas.
16 Avai tuta Guyau la anelosi katitaikina bikatudidaimi Yerusalem Guyau ivigivau nanola ininavila paila la mipuki baisa tomota e iluki matauna anelosi leikikatumati matausina kawala, “Desi! Bogwa eibodi!” E anelosi matauna itotu katitaikina la kabokila paila witi Arauna matauna guma Yebusi.
16 Quando o Anjo do Senhor já ia destruir Jerusalém, o Senhor resolveu não castigar mais o povo e disse ao Anjo que estava matando: — Pare! Já chega! O Anjo do
17 E Debida igisi anelosi eikikatumati tomota, e iluki Guyau kawala, “Mayeigula tosula. Yeigu goli toyomatula sula. Avai vavagi tomota matausina gala togia uwosi bogwa leivagaisi? Ibodi wala bukumipukwaigu deli dalegu komwaidona.”
17 Davi viu o Anjo que estava matando o povo e disse a Deus, o Senhor : — Só eu sou culpado. Fui eu que errei. O que foi que essa pobre gente fez? Eu e a minha família é que deveríamos ser castigados por ti.
18 Yam makwaina wala Gada ilokaia Debida iluki matauna kawala, “Kulokaia Arauna ola kabokila witi e kukwaliaii kwaitala kabogabu lula paila Guyau.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: — Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
19 E Debida ikabikuwoli Guyau la karaiwaga e ila ivagi makawala avaka Gada eiluki matauna bivagi.
19 Davi obedeceu à ordem de Deus, o Senhor , e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 Arauna ikululu igisi guyau deli la tosikwawa leimakaiasi matauna. Matauna ikululu opwaipwaia omatala Debida
20 Araúna olhou para baixo e viu que o rei e os seus oficiais vinham falar com ele. Então se ajoelhou e encostou o rosto no chão, em frente de Davi,
21 e ikatupoi matauna kawala, “Ulo guyau, mwa! Avaka uula lokuma baisa?” E Debida imapu, kawala, “Magigu bagimoli m kwabokila witi e bakaliaii kwaitala kabogwabu lula paila Guyau mwada bavigaki kala silaboda katudoum makwaina.”
21 e perguntou: — Senhor, por que veio aqui? Davi respondeu: — Eu vim para comprar este terreiro e construir nele um altar para Deus, o
22 E Arauna ikaibiga kawala, “Mwa ulo Guyau bogwa lakasali. Kukwau avaka wala magim kuvagi e kusemakavi baisa Guyau. Ka bulumakau minasina bukugabu odabala kabogabu lula makwaina bivigaki m semakavi. Ka mabubosina kaitakewa okaiyasi minasina bulumakau deli kabokila witi kebalela kuvigaki wala kai.”
22 Então Araúna disse: — Senhor, pegue tudo o que quiser e ofereça a Deus. Aqui estão os bois para serem queimados como oferta no altar, e aqui as cangas deles; e também as tábuas de debulhar cereais para serem usadas como lenha.
23 Arauna isaiki komwaidona baisa guyau e iluki matauna kawala, “Ibodi Guyau m Yaubada bikabwaili m semakavi.”
23 Araúna deu tudo isso ao rei e disse: — Que o
24 Mitaga guyau ivitakauloki kawala, “Gala! Yeigu bagimoli makwaisina. Gala ibodi bakoumakavi lula makwaisina basemakavi baisa Guyau ulo Yaubada.” E matauna igimoli mapula iboda kweluwolima siliba.
24 Mas o rei respondeu: — Obrigado, não aceito. Eu vou pagar tudo isso. Eu não vou oferecer ao Então Davi comprou o terreiro de malhar cereais e os bois por cinquenta barras de prata.
25 Oluvi matauna ikaliaii kwaitala kabogabu lula baisa Guyau e isemakavi lula kwegubugabu deli kalubaila semakaila. E Guyau imapu la nigada, e katudoum makwaina olopola Isireli iwokuva.
25 Ele construiu ali um altar para Deus, o Senhor , e apresentou ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz. O Senhor respondeu à oração dele, e a peste acabou em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.