2 Samuel 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ola tuta Debida eiguguyau e molusaula itokaia kala kaduwonaku iboda kwaitolu taitu. Mapaila Debida ikatupoi Guyau paila baisa, e Guyau ikaibiga kawala, “Ka Saulo deli litula bogwa eisulasi eikatumataisi; matauna eikatumati tomotala Gibioni.”
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 (E tomotala Gibioni matausina gala mina Isireli mitaga matausina boda kwekikekita wala mina Amora mabudona goli mina Isireli bogwa leikatotilasi paila bikolaisi, mitaga Saulo ivigikoni mwada bimtuli matausina paila uula la salau saina minimani paila la tomota mina Isireli deli mina Yuda.)
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Mapaila Debida ikoguguli tomotala Gibioni e iluki matausina kawala, “Ki, avaka ibodi bavagi paila yokomi ke? Ka, yeigu magigu bamapu sula makwaisina leivagaisi baisa yokomi, e yokomiga bukumitukwaiyaisi Guyau la tomota.”
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Ma kominimanisi baisa Saulo deli litula gala ibodi bakakimanumsi metoya siliba deli goula, e gala magimasi bakakatumataisi taitala guma Isireli.”
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Saulo magila bikatudoumwaimasi wala e gala taitala bisisu tomomova ambaisa olopola Isireli.
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 Mapaila kusakaimasi tailima taiyu tauwau metoya odalela, e bakakatumataisi matausina bakasagaisi omatala Guyau mapilana Gibia, mavilouna la valu Saulo, matauwena Guyau leinagi leiguyau.”
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 Mitaga paila uula matauna sola Yonatani ibigasi katotila oyagala Guyau, e mapaila Debida ikoli Yonatani latula Mepiboseti matauna Saulo tabula.
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 Mitaga matauna iyosi Amoni sola Mepiboseti, matausina Risipa litula minana Aiya latula eiuni metoya baisa Saulo, tuvaila iyosi tailima litula Merabi minana Aiya latula; matausina tumasi yagala Adiriela matauna Basilai latula, tolela Meola.
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 E Debida iyosi isaiki mina Gibioni, e matausina isagaisi wa koya omatala Guyau - e komwaidosi wala kasitailima kasitaiyu ikaligasi gulitinidesi wala. Matausina si kaliga otutala eisiulasi tayoyuwa paila bali.
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 E Saulo la ula eivigakiga makawala la kwava yagala Risipa minana Aiya latula, ikau la saigala ikaliiki la buliyoyova oraibwaga ambaisa tomata eikikanakaisi, e kala kaduwonaku minana la sisu baisa, tayoyuwa eivitouula iuvalutu goli ilʹo ikalapula katubugibogi. Otutala yam minana biyobutu mauna nayoyowa taga bikomasi uwosi tomata minasina, e wa bogi bibokavili mauna nabubolodila.
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 Avai tuta Debida bogwa inakaigali Risipa avaka bogwa leivagi,
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 matauna ila ikau totuwanesi Saulo sola latula Yonatani metoya baisa mina Yabesi mapilana Giliadi. (Matausina bogwa eiveilauwaisi makaisina metoya obikubaku olumoulela Beta Sani, ambaisa mina Pilisitia leisagaisi uwosi wa yam makwaina leikatumataisi Saulo wa Koya Gilibowa.)
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 Debida ikau totuwanesi Saulo sola Yonatani e deli ikaugoli wala totuwanesi matausina tailima taiyu tauwau leisagaisi deli.
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 Oluvi ibakwaisi totuwanesi Saulo sola Yonatani olumoulela kala laka Kisa matauna Saulo tamala, ovalu Sela oviluwela Beniamina, e makawala guyau bogwa eikaraiwogi, ivagaisi komwaidona makawala. E oluvi Yaubada imapu si nigada paila si valu.
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 E kwaitala kabilia tuvaila itokaia oluwalaisi mina Pilisitia deli mina Isireli, e Debida deli la tokabilia ilosi ikabiliasi deli mina Pilisitia. E kwaitala tuta okawakali Debida isomata.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 E taitala tau kala vakaila makawala mabudona dokanikani dalesi yagala Isibibenobi, matauna iiyosi kaitala kaiyala tanumnumta barasi kala mokaila iboda makawala kwaitala peiwaga deli okuvalila isipu kaitala la kema kaivau, e la nanamsa idoki bikatumati Debida.
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 Mitaga Abisai matauna Seruya latula ima ipilasi Debida, iyosi matauna, e ikatumati. Oluvi Debida la tokabilia ilukwaisi Debida bibiga katotila paila gala tuvaila bila okawakali deli matausina. Matausina ikaibigasi kawasi, “Yoku Isireli la pikwaku, e gala magimasi bakakitumowaimsi.”
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 E bogwa eim lumweitala kwaitala kabilia itokaia deli mina Pilisitia mapilana Gobi, wa tuta matutona Sibekai matauna tolela Usa ikatumati taitala mabudona dalesi dokanikani yagala Sapa.
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Oluvi kwaitala kabilia tuvaila deli wala mina Pilisitia mapilana Gobi, e Elanani matauna Yairi latula guma Bedeliem ikatumati Golaiati tolela Gata. Matauwena la kaiyala kala poupou makawala kaitala kaisilolia.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 E tuvaila wala kwaitala kabilia itokaia mapilana Gata, e baisa isisu taitala tuvaila matausina dokanikani mbwailila kabilia. Matauna yamala kweyakakata deli kweyakikiwama misikwaikwela kala bawa kweyalima kweyatala e tuvaila kaikela makawala kweyakakata deli kweyakikiwama kweyalima kweyatala misikwaikwela.
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 Matauna iyokoli mina Isireli, e Yonatani matauna Samma latula Debida bodala, ikatumati matauna.
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 E matausina kasitaivasi wala dalesi mabudona dokanikani mapilana Gata, e Debida deli la tokabila ikatumataisi matausina.
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.