2 Samuel 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ola tuta Debida eiguguyau e molusaula itokaia kala kaduwonaku iboda kwaitolu taitu. Mapaila Debida ikatupoi Guyau paila baisa, e Guyau ikaibiga kawala, “Ka Saulo deli litula bogwa eisulasi eikatumataisi; matauna eikatumati tomotala Gibioni.”
1 E houve, em dias de Davi, uma fome de três anos, de ano em ano; e Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 (E tomotala Gibioni matausina gala mina Isireli mitaga matausina boda kwekikekita wala mina Amora mabudona goli mina Isireli bogwa leikatotilasi paila bikolaisi, mitaga Saulo ivigikoni mwada bimtuli matausina paila uula la salau saina minimani paila la tomota mina Isireli deli mina Yuda.)
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul procurou feri-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá).
3 Mapaila Debida ikoguguli tomotala Gibioni e iluki matausina kawala, “Ki, avaka ibodi bavagi paila yokomi ke? Ka, yeigu magigu bamapu sula makwaisina leivagaisi baisa yokomi, e yokomiga bukumitukwaiyaisi Guyau la tomota.”
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Ma kominimanisi baisa Saulo deli litula gala ibodi bakakimanumsi metoya siliba deli goula, e gala magimasi bakakatumataisi taitala guma Isireli.”
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Saulo magila bikatudoumwaimasi wala e gala taitala bisisu tomomova ambaisa olopola Isireli.
5 E disseram ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 Mapaila kusakaimasi tailima taiyu tauwau metoya odalela, e bakakatumataisi matausina bakasagaisi omatala Guyau mapilana Gibia, mavilouna la valu Saulo, matauwena Guyau leinagi leiguyau.”
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E disse o rei: Eu os darei.
7 Mitaga paila uula matauna sola Yonatani ibigasi katotila oyagala Guyau, e mapaila Debida ikoli Yonatani latula Mepiboseti matauna Saulo tabula.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Mitaga matauna iyosi Amoni sola Mepiboseti, matausina Risipa litula minana Aiya latula eiuni metoya baisa Saulo, tuvaila iyosi tailima litula Merabi minana Aiya latula; matausina tumasi yagala Adiriela matauna Basilai latula, tolela Meola.
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 E Debida iyosi isaiki mina Gibioni, e matausina isagaisi wa koya omatala Guyau - e komwaidosi wala kasitailima kasitaiyu ikaligasi gulitinidesi wala. Matausina si kaliga otutala eisiulasi tayoyuwa paila bali.
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 E Saulo la ula eivigakiga makawala la kwava yagala Risipa minana Aiya latula, ikau la saigala ikaliiki la buliyoyova oraibwaga ambaisa tomata eikikanakaisi, e kala kaduwonaku minana la sisu baisa, tayoyuwa eivitouula iuvalutu goli ilʹo ikalapula katubugibogi. Otutala yam minana biyobutu mauna nayoyowa taga bikomasi uwosi tomata minasina, e wa bogi bibokavili mauna nabubolodila.
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega, até que destilou a água sobre eles do céu, e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 Avai tuta Debida bogwa inakaigali Risipa avaka bogwa leivagi,
11 E foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 matauna ila ikau totuwanesi Saulo sola latula Yonatani metoya baisa mina Yabesi mapilana Giliadi. (Matausina bogwa eiveilauwaisi makaisina metoya obikubaku olumoulela Beta Sani, ambaisa mina Pilisitia leisagaisi uwosi wa yam makwaina leikatumataisi Saulo wa Koya Gilibowa.)
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando os filisteus feriram a Saul em Gilboa.
13 Debida ikau totuwanesi Saulo sola Yonatani e deli ikaugoli wala totuwanesi matausina tailima taiyu tauwau leisagaisi deli.
13 E fez subir dali os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Oluvi ibakwaisi totuwanesi Saulo sola Yonatani olumoulela kala laka Kisa matauna Saulo tamala, ovalu Sela oviluwela Beniamina, e makawala guyau bogwa eikaraiwogi, ivagaisi komwaidona makawala. E oluvi Yaubada imapu si nigada paila si valu.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e, depois disso, Deus se aplacou para com a terra.
15 E kwaitala kabilia tuvaila itokaia oluwalaisi mina Pilisitia deli mina Isireli, e Debida deli la tokabilia ilosi ikabiliasi deli mina Pilisitia. E kwaitala tuta okawakali Debida isomata.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos, e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 E taitala tau kala vakaila makawala mabudona dokanikani dalesi yagala Isibibenobi, matauna iiyosi kaitala kaiyala tanumnumta barasi kala mokaila iboda makawala kwaitala peiwaga deli okuvalila isipu kaitala la kema kaivau, e la nanamsa idoki bikatumati Debida.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos dos gigantes, e o peso de cuja lança tinha trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, este intentou ferir Davi.
17 Mitaga Abisai matauna Seruya latula ima ipilasi Debida, iyosi matauna, e ikatumati. Oluvi Debida la tokabilia ilukwaisi Debida bibiga katotila paila gala tuvaila bila okawakali deli matausina. Matausina ikaibigasi kawasi, “Yoku Isireli la pikwaku, e gala magimasi bakakitumowaimsi.”
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 E bogwa eim lumweitala kwaitala kabilia itokaia deli mina Pilisitia mapilana Gobi, wa tuta matutona Sibekai matauna tolela Usa ikatumati taitala mabudona dalesi dokanikani yagala Sapa.
18 E aconteceu, depois disso, que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos dos gigantes.
19 Oluvi kwaitala kabilia tuvaila deli wala mina Pilisitia mapilana Gobi, e Elanani matauna Yairi latula guma Bedeliem ikatumati Golaiati tolela Gata. Matauwena la kaiyala kala poupou makawala kaitala kaisilolia.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o geteu, de cuja lança era a haste como eixo de tecelão.
20 E tuvaila wala kwaitala kabilia itokaia mapilana Gata, e baisa isisu taitala tuvaila matausina dokanikani mbwailila kabilia. Matauna yamala kweyakakata deli kweyakikiwama misikwaikwela kala bawa kweyalima kweyatala e tuvaila kaikela makawala kweyakakata deli kweyakikiwama kweyalima kweyatala misikwaikwela.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos e em cada pé outros seis, vinte e quatro por todos, e também este nascera dos gigantes.
21 Matauna iyokoli mina Isireli, e Yonatani matauna Samma latula Debida bodala, ikatumati matauna.
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 E matausina kasitaivasi wala dalesi mabudona dokanikani mapilana Gata, e Debida deli la tokabila ikatumataisi matausina.
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.