2 Samuel 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ola tuta Debida eiguguyau e molusaula itokaia kala kaduwonaku iboda kwaitolu taitu. Mapaila Debida ikatupoi Guyau paila baisa, e Guyau ikaibiga kawala, “Ka Saulo deli litula bogwa eisulasi eikatumataisi; matauna eikatumati tomotala Gibioni.”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 (E tomotala Gibioni matausina gala mina Isireli mitaga matausina boda kwekikekita wala mina Amora mabudona goli mina Isireli bogwa leikatotilasi paila bikolaisi, mitaga Saulo ivigikoni mwada bimtuli matausina paila uula la salau saina minimani paila la tomota mina Isireli deli mina Yuda.)
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 Mapaila Debida ikoguguli tomotala Gibioni e iluki matausina kawala, “Ki, avaka ibodi bavagi paila yokomi ke? Ka, yeigu magigu bamapu sula makwaisina leivagaisi baisa yokomi, e yokomiga bukumitukwaiyaisi Guyau la tomota.”
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Ma kominimanisi baisa Saulo deli litula gala ibodi bakakimanumsi metoya siliba deli goula, e gala magimasi bakakatumataisi taitala guma Isireli.”
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Saulo magila bikatudoumwaimasi wala e gala taitala bisisu tomomova ambaisa olopola Isireli.
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Mapaila kusakaimasi tailima taiyu tauwau metoya odalela, e bakakatumataisi matausina bakasagaisi omatala Guyau mapilana Gibia, mavilouna la valu Saulo, matauwena Guyau leinagi leiguyau.”
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Mitaga paila uula matauna sola Yonatani ibigasi katotila oyagala Guyau, e mapaila Debida ikoli Yonatani latula Mepiboseti matauna Saulo tabula.
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Mitaga matauna iyosi Amoni sola Mepiboseti, matausina Risipa litula minana Aiya latula eiuni metoya baisa Saulo, tuvaila iyosi tailima litula Merabi minana Aiya latula; matausina tumasi yagala Adiriela matauna Basilai latula, tolela Meola.
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 E Debida iyosi isaiki mina Gibioni, e matausina isagaisi wa koya omatala Guyau - e komwaidosi wala kasitailima kasitaiyu ikaligasi gulitinidesi wala. Matausina si kaliga otutala eisiulasi tayoyuwa paila bali.
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 E Saulo la ula eivigakiga makawala la kwava yagala Risipa minana Aiya latula, ikau la saigala ikaliiki la buliyoyova oraibwaga ambaisa tomata eikikanakaisi, e kala kaduwonaku minana la sisu baisa, tayoyuwa eivitouula iuvalutu goli ilʹo ikalapula katubugibogi. Otutala yam minana biyobutu mauna nayoyowa taga bikomasi uwosi tomata minasina, e wa bogi bibokavili mauna nabubolodila.
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 Avai tuta Debida bogwa inakaigali Risipa avaka bogwa leivagi,
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 matauna ila ikau totuwanesi Saulo sola latula Yonatani metoya baisa mina Yabesi mapilana Giliadi. (Matausina bogwa eiveilauwaisi makaisina metoya obikubaku olumoulela Beta Sani, ambaisa mina Pilisitia leisagaisi uwosi wa yam makwaina leikatumataisi Saulo wa Koya Gilibowa.)
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 Debida ikau totuwanesi Saulo sola Yonatani e deli ikaugoli wala totuwanesi matausina tailima taiyu tauwau leisagaisi deli.
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 Oluvi ibakwaisi totuwanesi Saulo sola Yonatani olumoulela kala laka Kisa matauna Saulo tamala, ovalu Sela oviluwela Beniamina, e makawala guyau bogwa eikaraiwogi, ivagaisi komwaidona makawala. E oluvi Yaubada imapu si nigada paila si valu.
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 E kwaitala kabilia tuvaila itokaia oluwalaisi mina Pilisitia deli mina Isireli, e Debida deli la tokabilia ilosi ikabiliasi deli mina Pilisitia. E kwaitala tuta okawakali Debida isomata.
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 E taitala tau kala vakaila makawala mabudona dokanikani dalesi yagala Isibibenobi, matauna iiyosi kaitala kaiyala tanumnumta barasi kala mokaila iboda makawala kwaitala peiwaga deli okuvalila isipu kaitala la kema kaivau, e la nanamsa idoki bikatumati Debida.
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Mitaga Abisai matauna Seruya latula ima ipilasi Debida, iyosi matauna, e ikatumati. Oluvi Debida la tokabilia ilukwaisi Debida bibiga katotila paila gala tuvaila bila okawakali deli matausina. Matausina ikaibigasi kawasi, “Yoku Isireli la pikwaku, e gala magimasi bakakitumowaimsi.”
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 E bogwa eim lumweitala kwaitala kabilia itokaia deli mina Pilisitia mapilana Gobi, wa tuta matutona Sibekai matauna tolela Usa ikatumati taitala mabudona dalesi dokanikani yagala Sapa.
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 Oluvi kwaitala kabilia tuvaila deli wala mina Pilisitia mapilana Gobi, e Elanani matauna Yairi latula guma Bedeliem ikatumati Golaiati tolela Gata. Matauwena la kaiyala kala poupou makawala kaitala kaisilolia.
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 E tuvaila wala kwaitala kabilia itokaia mapilana Gata, e baisa isisu taitala tuvaila matausina dokanikani mbwailila kabilia. Matauna yamala kweyakakata deli kweyakikiwama misikwaikwela kala bawa kweyalima kweyatala e tuvaila kaikela makawala kweyakakata deli kweyakikiwama kweyalima kweyatala misikwaikwela.
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 Matauna iyokoli mina Isireli, e Yonatani matauna Samma latula Debida bodala, ikatumati matauna.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 E matausina kasitaivasi wala dalesi mabudona dokanikani mapilana Gata, e Debida deli la tokabila ikatumataisi matausina.
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.