2 Samuel 20

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baisa makawala eikaloubusi olumoulela Giligali, taitala tau gala dimlela yagala Seba matauna Bikari latula, odalela Beniamina. Matauna iyuvidou metoya otauya, e ikawota kawala, “Tavabwaisi Debida! Gala magidasi bitabokulaisi matauna! Tauwau mina Isireli, bitalosi oda valusi!”
1 Estava ali por acaso um homem perverso chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Seba tocou a trombeta e começou a gritar: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Vamos, homens de Israel, todos de volta para casa!”.
2 Mapaila mina Isireli iligaimwaisi Debida e ilokaiasiga Seba ilosi. Mitaga mina Yuda ikamiabaisi e ibokulaisi Debida metoya wa Waya Yoridani ilosi Yerusalem.
2 Então todo o povo de Israel que estava ali abandonou Davi e seguiu Seba, filho de Bicri. O povo de Judá, porém, permaneceu com o rei e o acompanhou do rio Jordão até Jerusalém.
3 Avai tuta Debida bogwa eiviloubusi ola ligisa olumoulela Yerusalem, e matauna ivakoli minasina naluwotala la ula ivigaki makawala la kukova eiligaim biyamataisi ligisa e ilau kwaitala bwala ikobudoki minasina. Matauna imitukwaii tuta komwaidona, mitaga gala imisii minasina. Matauna ikokikiti wala minasina baisa osi momova komwaidona, makawala kakau.
3 Quando Davi chegou a seu palácio em Jerusalém, mandou confinar as dez concubinas que haviam ficado ali. O rei lhes providenciou sustento, mas não teve mais relações com elas. Permaneceram como viúvas até o fim da vida.
4 E guyau iluki Amasa kawala, “Kudou komwaidona tomotala Yuda kukoguguli e oluviga biyam nabwaia kumai matausina bisigugulasi baisa.”
4 O rei disse a Amasa: “Reúna o exército de Judá e apresente-se aqui em três dias”.
5 Amasa ila paila bidou matausina, mitaga gala ikaimilavau makawala guyau la tuta leisaili.
5 Amasa saiu para convocar os soldados de Judá, mas levou mais tempo que o prazo definido pelo rei.
6 Mapaila guyau iluki Abisai kawala, “Seba bogwa biyomwauwaidasi bikalisau avaka Abisalom leivagi. Kukwau ulo tokabilia e kubokavilaisi matauna, kidamwa gala matauna biyouli mimilisi valu kalisi kwepapeula e bisakaula metoya baisa yakidasi.”
6 Então Davi disse a Abisai: “Seba, filho de Bicri, vai nos prejudicar mais que Absalão. Leve minhas tropas e persiga-o antes que ele entre numa cidade fortificada, onde não possamos alcançá-lo”.
7 Mapaila Yowabi la tokabilia, matausina guyau kala toyamata, toyo komwaidona sesia tokabilia isilavaisi Yerusalem deli Abisai e ibokavilaisi Seba.
7 Os soldados de Joabe, junto com a guarda pessoal do rei e os guerreiros valentes, saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 Avai tuta matausina eisakailasi dakuna kwaiveka mapilana Gibioni, Amasa ibodi matausina. Tuta makwaina Yowabi bogwa eikatubaiasa eisikam guguwala kabilia, e la kema itasagi okuvalila. Avai tuta imakaia, e kema makavina isunapula.
8 Quando chegaram à grande rocha em Gibeom, Amasa foi ao encontro deles. Joabe vestia seu traje militar e levava um punhal preso ao cinto. Quando deu um passo à frente para saudar Amasa, tirou o punhal da bainha.
9 Yowabi iluki Amasa, kawala, “Lubaigu, ammakawam?” e iyosali yamala kakata iyosi kala gabula mwada biviyuwoli matauna.
9 “Como vai, meu primo?”, disse Joabe, e o pegou pela barba com a mão direita, como se fosse beijá-lo.
10 E Amasa gala wala ininamsi paila kema makavina Yowabi iyosi mweyayuwela yamala, e Yowabi ibasi Amasa olopola, e sileula iduuyeila ila opwaipwaia. E otukolela wala ikaliga, e Yowabi gala wala ibodi bibisivau. Ibasi Amasi olopola|src="LB00202" size="col" ref="20.10"
10 Amasa não percebeu o punhal na mão esquerda dele, e Joabe o feriu no estômago, de modo que suas entranhas se derramaram no chão. Joabe não precisou feri-lo outra vez, pois Amasa morreu rapidamente. Joabe e seu irmão Abisai deixaram o corpo ali e continuaram a perseguir Seba.
11 E taitala Yowabi la tokabilia itoli katitaikinela Amasa wowola e ikaigaveka kawala, “Availa availa yokomi si tokabilia Yowabi sola Debida kubokulaisi Yowabi!”
11 Um dos soldados de Joabe gritou: “Se estiverem do lado de Joabe e Davi, venham e sigam Joabe!”.
12 Amasa wowola ikanukutukoti wala buyavila, e tomata minana ikanuwalai wala keda. Avai tuta matauna Yowabi la tokabilia igisi komwaidona tomota eiuvayeitasi, ibititani tomata minana ilau osiusiula keda, e iyouluma.
12 Amasa, porém, estava estendido numa poça de sangue no meio do caminho, e os soldados de Joabe viram que todos paravam para olhar. Então um dos soldados o arrastou para fora do caminho, até um campo, e o cobriu com um manto.
13 Avai tuta bogwa eikauwaisi tomata minana eimoiyaisi opapala keda, komwaidona tomota ibokulaisi Yowabi bibokavilaisi Seba.
13 Com o corpo de Amasa fora do caminho, todos seguiram Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 E Seba isuki komwaidona dala Isireli si valu e ima ovalu Eibeli Beti Maaka, e komwaidona Bikari dalela itogugulasi gulitinidesi e ibokulaisi matauna isuvisi ovalu.
14 Enquanto isso, Seba passou por todas as tribos de Israel e, por fim, chegou à cidade de Abel-Bete-Maaca. Todos os membros de seu clã, os bicritas, se reuniram para lutar e o seguiram até a cidade.
15 E Yowabi la tokabilia inakaigalaisi Seba leisuvi baisa, e mapaila matausina ilosi ileiyasi valu ilepataisi. Matausina ikelaisi pwaipwaia ikogugulaisi opapala kalila e tuvaila ikelaisi kaikela kalila valu paila bikokubali bikapusi.
15 Quando os soldados de Joabe chegaram, cercaram Abel-Bete-Maaca. Construíram uma rampa junto às fortificações da cidade e começaram a derrubar o muro.
16 E natana vivila nakabitam isisu ovalu makwaina ikawota metoya okalila valu kawala, “Kulagaisi tauwau! Kulagaisi! Kulukwaisi Yowabi bimakaiagu yeigu magigu bakabigatona.”
16 Então uma mulher sábia da cidade gritou: “Ouçam! Digam a Joabe que se aproxime, pois desejo falar com ele!”.
17 E Yowabi ilokaia, e minana ikatupoi matauna kawala, “Ki yoku Yowabi ke?”
17 Quando ele se aproximou, a mulher perguntou: “O senhor é Joabe?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele. Então ela disse: “Ouça sua serva com atenção”. “Estou ouvindo”, disse ele.
18 E minana ikaibiga kawala, “Omitibogwa bigivakalela valu eikaibiga kawala, ‘Bitasuki valu Eibeli, bogwa wala bikatumatila’ - e, makala pataga matausina leiuvagaisi.
18 A mulher continuou: “Antigamente era costume dizer: ‘Se precisar resolver um desentendimento, peça conselho na cidade de Abel’.
19 Ma valusi viloutala vilouveka, mavilouna viluwela vakota deli kamaiaba olumoulela Isireli. Avaka paila magim bukukwatudidaim mavilouna? Ki, magim bukuyogagi avaka la vavagi Guyau ke?”
19 Somos pacíficos e fiéis em Israel, mas o senhor está prestes a destruir uma cidade importante de nossa terra. Por que deseja destruir aquilo que pertence ao S enhor ?”.
20 Yowabi ivitakauloki kawala, “Wei, gala goli! Yeigu gala wala bakatudidaimi kaina bayogagi mi valu!
20 “De maneira nenhuma!”, respondeu Joabe. “Não quero arruinar nem destruir sua cidade.
21 Baisa gala kaninamsaisi makawala. Ka, taitala tau yagala Seba matauna Bikari latula, matauna tolela Epereim mapilana wa koya, e matoulela leivitouli kosomapu guyau Debida. E matauna wala kalamwaleta bukuyosisi bukumiakaigusi e yeigu bayoula bakaimilivau tomota balau.”
21 Não é essa a minha intenção. Quero apenas capturar um homem chamado Seba, filho de Bicri, da região montanhosa de Efraim, que se rebelou contra o rei Davi. Se vocês o entregarem para mim, deixarei a cidade em paz.” “Está bem”, respondeu a mulher. “Jogaremos a cabeça dele para você por cima do muro.”
22 E minana ilokaia tomota ovalu iluki e matausina ikapitunaisi kaiyola Seba e ilavaisi pwanetala ilokaia Yowabi. E matauna iyuvi tauya kabotuvatusi paila la tokabilia bisilavaisi valu, e matausina ikaimilavausi osi valu. Yowabi ikaimilavau Yerusalem ilokaia guyau Debida.
22 Então a mulher levou o seu bom conselho até o povo. Eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus soldados se retiraram da cidade. Todos voltaram para suas casas, e Joabe voltou para o rei, em Jerusalém.
23 E Yowabi matauna Isireli tokabilia si kumatoula. E Benaia matauna Yeoyada latula kasi tokaraiwaga Debida kala toyamata.
23 Joabe era o comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda pessoal do rei.
24 Adoniram matauna tokaraiwogala mina katupipi towotetila. Yeosepata matauna Ailudi latula isim la koni biyamati giniginila liliula valu.
24 Adonirão era encarregado daqueles que realizavam trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
25 Seva matauna karaiwaga kala togini; Sadoki sola Abiata matausina tolula,
25 Seva era o secretário da corte. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 Ira tolela Yairi tuvaila taitala Debida la tolula.
26 E Ira, descendente de Jair, servia Davi como sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.