2 Samuel 20
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Baisa makawala eikaloubusi olumoulela Giligali, taitala tau gala dimlela yagala Seba matauna Bikari latula, odalela Beniamina. Matauna iyuvidou metoya otauya, e ikawota kawala, “Tavabwaisi Debida! Gala magidasi bitabokulaisi matauna! Tauwau mina Isireli, bitalosi oda valusi!”
1 Então, se achou ali, por acaso, um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a trombeta e disse: Não fazemos parte de Davi, nem temos herança no filho de Jessé; cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 Mapaila mina Isireli iligaimwaisi Debida e ilokaiasiga Seba ilosi. Mitaga mina Yuda ikamiabaisi e ibokulaisi Debida metoya wa Waya Yoridani ilosi Yerusalem.
2 Então, todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 Avai tuta Debida bogwa eiviloubusi ola ligisa olumoulela Yerusalem, e matauna ivakoli minasina naluwotala la ula ivigaki makawala la kukova eiligaim biyamataisi ligisa e ilau kwaitala bwala ikobudoki minasina. Matauna imitukwaii tuta komwaidona, mitaga gala imisii minasina. Matauna ikokikiti wala minasina baisa osi momova komwaidona, makawala kakau.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, a Jerusalém, tomou o rei as suas dez concubinas, que deixara para cuidar da casa, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não coabitou com elas; e estiveram encerradas até ao dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 E guyau iluki Amasa kawala, “Kudou komwaidona tomotala Yuda kukoguguli e oluviga biyam nabwaia kumai matausina bisigugulasi baisa.”
4 Disse o rei a Amasa: Convoca-me, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresenta-te aqui.
5 Amasa ila paila bidou matausina, mitaga gala ikaimilavau makawala guyau la tuta leisaili.
5 Partiu Amasa para convocar os homens de Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe fora aprazado.
6 Mapaila guyau iluki Abisai kawala, “Seba bogwa biyomwauwaidasi bikalisau avaka Abisalom leivagi. Kukwau ulo tokabilia e kubokavilaisi matauna, kidamwa gala matauna biyouli mimilisi valu kalisi kwepapeula e bisakaula metoya baisa yakidasi.”
6 Então, disse Davi a Abisai: Mais mal, agora, nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; pelo que toma tu os servos de teu senhor e persegue-o, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 Mapaila Yowabi la tokabilia, matausina guyau kala toyamata, toyo komwaidona sesia tokabilia isilavaisi Yerusalem deli Abisai e ibokavilaisi Seba.
7 Então, o perseguiram os homens de Joabe, a guarda real e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para perseguirem Seba, filho de Bicri.
8 Avai tuta matausina eisakailasi dakuna kwaiveka mapilana Gibioni, Amasa ibodi matausina. Tuta makwaina Yowabi bogwa eikatubaiasa eisikam guguwala kabilia, e la kema itasagi okuvalila. Avai tuta imakaia, e kema makavina isunapula.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; trazia Joabe vestes militares e sobre elas um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha; adiantando-se ele, fez cair a espada.
9 Yowabi iluki Amasa, kawala, “Lubaigu, ammakawam?” e iyosali yamala kakata iyosi kala gabula mwada biviyuwoli matauna.
9 Disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E, com a mão direita, lhe pegou a barba, para o beijar.
10 E Amasa gala wala ininamsi paila kema makavina Yowabi iyosi mweyayuwela yamala, e Yowabi ibasi Amasa olopola, e sileula iduuyeila ila opwaipwaia. E otukolela wala ikaliga, e Yowabi gala wala ibodi bibisivau. Ibasi Amasi olopola|src="LB00202" size="col" ref="20.10"
10 Amasa não se importou com a espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela no abdômen e lhe derramou por terra as entranhas; não o feriu segunda vez, e morreu. Então, Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Seba, filho de Bicri.
11 E taitala Yowabi la tokabilia itoli katitaikinela Amasa wowola e ikaigaveka kawala, “Availa availa yokomi si tokabilia Yowabi sola Debida kubokulaisi Yowabi!”
11 Mas um, dentre os moços de Joabe, parou junto de Amasa e disse: Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga a Joabe.
12 Amasa wowola ikanukutukoti wala buyavila, e tomata minana ikanuwalai wala keda. Avai tuta matauna Yowabi la tokabilia igisi komwaidona tomota eiuvayeitasi, ibititani tomata minana ilau osiusiula keda, e iyouluma.
12 Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho; vendo o moço que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 Avai tuta bogwa eikauwaisi tomata minana eimoiyaisi opapala keda, komwaidona tomota ibokulaisi Yowabi bibokavilaisi Seba.
13 Uma vez afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 E Seba isuki komwaidona dala Isireli si valu e ima ovalu Eibeli Beti Maaka, e komwaidona Bikari dalela itogugulasi gulitinidesi e ibokulaisi matauna isuvisi ovalu.
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca; e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 E Yowabi la tokabilia inakaigalaisi Seba leisuvi baisa, e mapaila matausina ilosi ileiyasi valu ilepataisi. Matausina ikelaisi pwaipwaia ikogugulaisi opapala kalila e tuvaila ikelaisi kaikela kalila valu paila bikokubali bikapusi.
15 Vieram Joabe e os homens, e o cercaram em Abel-Bete-Maaca, e levantaram contra a cidade um montão da altura do muro; e todo o povo que estava com Joabe trabalhava no muro para o derribar.
16 E natana vivila nakabitam isisu ovalu makwaina ikawota metoya okalila valu kawala, “Kulagaisi tauwau! Kulagaisi! Kulukwaisi Yowabi bimakaiagu yeigu magigu bakabigatona.”
16 Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.
17 E Yowabi ilokaia, e minana ikatupoi matauna kawala, “Ki yoku Yowabi ke?”
17 Chegando-se ele, perguntou-lhe a mulher: És tu Joabe? Respondeu: Eu sou. Ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. Disse ele: Ouço.
18 E minana ikaibiga kawala, “Omitibogwa bigivakalela valu eikaibiga kawala, ‘Bitasuki valu Eibeli, bogwa wala bikatumatila’ - e, makala pataga matausina leiuvagaisi.
18 Então, disse ela: Antigamente, se costumava dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim davam cabo das questões.
19 Ma valusi viloutala vilouveka, mavilouna viluwela vakota deli kamaiaba olumoulela Isireli. Avaka paila magim bukukwatudidaim mavilouna? Ki, magim bukuyogagi avaka la vavagi Guyau ke?”
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor ?
20 Yowabi ivitakauloki kawala, “Wei, gala goli! Yeigu gala wala bakatudidaimi kaina bayogagi mi valu!
20 Respondeu Joabe e disse: Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 Baisa gala kaninamsaisi makawala. Ka, taitala tau yagala Seba matauna Bikari latula, matauna tolela Epereim mapilana wa koya, e matoulela leivitouli kosomapu guyau Debida. E matauna wala kalamwaleta bukuyosisi bukumiakaigusi e yeigu bayoula bakaimilivau tomota balau.”
21 A coisa não é assim; porém um homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então, disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 E minana ilokaia tomota ovalu iluki e matausina ikapitunaisi kaiyola Seba e ilavaisi pwanetala ilokaia Yowabi. E matauna iyuvi tauya kabotuvatusi paila la tokabilia bisilavaisi valu, e matausina ikaimilavausi osi valu. Yowabi ikaimilavau Yerusalem ilokaia guyau Debida.
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi ter com todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe. Então, tocou este a trombeta, e se retiraram da cidade, cada um para sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, a ter com o rei.
23 E Yowabi matauna Isireli tokabilia si kumatoula. E Benaia matauna Yeoyada latula kasi tokaraiwaga Debida kala toyamata.
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, da guarda real;
24 Adoniram matauna tokaraiwogala mina katupipi towotetila. Yeosepata matauna Ailudi latula isim la koni biyamati giniginila liliula valu.
24 Adorão, dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 Seva matauna karaiwaga kala togini; Sadoki sola Abiata matausina tolula,
25 Seva, o escrivão; Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 Ira tolela Yairi tuvaila taitala Debida la tolula.
26 e também Ira, o jairita, era ministro de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.