2 Samuel 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E igau oluvi, Aitopela iluki Abisalom, kawala, “Mwa! Kutagwala yeigu banagi 12,000 tokwabilia kidamwa wa bogi makwaina bakalosi kayeikulaisi Debida.
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 E bimitaki wowola avai tuta bogwa bisomata e yeigu bawaiya matauna. E matauna bikokola e komwaidosi wala la tokwabilia bisakaulasi bilosi, e bakakatumataisi kalamwaleta wala guyau.
2 E irei sobre ele, pois está cansado e frouxo de mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e então ferirei somente o rei.
3 Oluviga bakakaimilivauwaisi komwaidona la tokwabilia baisa yoku, makawala natana navaigilavau bitokaia ikaimilavau baisa la mwala. Ka, magim mwada bukukwatumati taitala wala tau, e kesalaga tomota tobubwaila wala kadai.”
3 E farei tornar a ti todo o povo; pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim todo o povo estará em paz.
4 E Abisalom deli goli komwaidona kasi tokugwa mina Isireli ikabwailisi nanamsa makwaina.
4 E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
5 E Abisalom ikaibiga, kawala, “Ka! Kudouwaisi Usai bima. Ibodi bitalagaisi matauna avaka bilivala.”
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai o arquita; e ouçamos também o que ele dirá.
6 E avai tuta Usai iviloubusi, Abisalom iluki matauna kawala, “Ki, makwaina nanamsa Aitopela leisakaimasi. Ki, bitabokulaisi makawala kaina? Kidamwa gala, e kulukwaimasi avaka ibodi bitavagaisi.”
6 E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
7 E Usai ivitakauloki kawala, “Makwaina nanamsa tuta baisa Aitopela bogwa leisakaim baisa gala wala bwaina.
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.
8 Yoku bogwa kunikoli tamam Debida deli la tokwabilia saina topapeula kabilia, deli saina togigasisi, makawala natana beya navivila la gasisi avai tuta bilebwaisi litula. Tamam matauna tovabodala keda, e gala bisikaili la tokwabilia wa bogi.
8 Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai, e a seus homens, que são valorosos, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; e também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Baisa tuta kaina matauna isupepuni wala wa lagi kaina ambaisa wala tuwoli kabosupepuni. E makateki wala Debida biwaiya m tomota e kidamwa availa bilagi paila baisa, matauna bilivala kidamwa m tokwabilia bogwa eimamasi.
9 Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que o ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue a Absalão.
10 E ilagoli matausina saina totuvaluwa deli goli togigasisi makawala laiyoni, saina bikokolasi paila uula komwaidosi wala mina Isireli bogwa einikolaisi tamam tovabodala keda, deli la tokwabilia saina topapeula kabilia.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes os que estão com ele.
11 E baisa ulo nanamsa, kidamwa igau bukumai komwaidona mina Isireli gulitinidesi metoya pilatala valu bila piliyuwela, kasi bawa kala bidubadu makawala kanakenuva okawolawala, e kidamwa yoku titoulem wala bukukugwai matausina okabilia.
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e tu em pessoa vás com eles à peleja.
12 E bogwa bitabanaisi Debida ambaisa wala isisu e igauga gala binikoli avaka ikikaloubusi, bogwa bitawabogwisi matauna. E gala wala availa bisakaula, kaina matauna kainaga la tokwabilia, komwaidosi bidoumsi wala.
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só.
13 E kaina goli bisakaula bila bisipepuni avai valu, baisa gala avaka. Da tomotasi komwaidosi bimaiyaisi yuwoyoula bisipwaisi kalila valu bibiaisi bikodidaimisi bilavaisi bila oitayatila. E gala wala avai msomsala valu bisisu baisa odabala koya. Komwaidona biwokuva wala.”
13 E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 E Abisalom deli komwaidona mina Isireli ikaibigasi, kawasi, “Usai la nanamsa ikalisau Aitopela la nanamsa.” Guyau bogwa leinagi kidamwa gala bibokulaisi Aitopela la nanamsa, mwadaga Abisalom bisilagi wala.
14 Então disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão).
15 Oluvi Usai iluki matausina tolula Sadoki sola Abiata avaka la nanamsa bogwa eiluki Abisalom deli komwaidosi tokwaraiwogala mina Isireli e deli goli avaka la nanamsa Aitopela bogwa leisaiki.
15 E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 E Usai isetuwoli la bigatona kawala, “Nanakwa, tuta baisa wala kuwitalaisi biga bilokaia Debida gala bivaiwasisi bogi makwaina wa waya okaboluvapela olawodila, mitaga biluvapelasi Waya Yoridani tuta makwaina wala. Mapaila matauna deli la tokwabilia gala biyosisi kaina bikatumataisi.”
16 Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto; logo também passa ao outro lado, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado.
17 E Abiata sola Sadoki litusia Yonatani kasitaiyu Aimaasi bogwa eitulotulasi outuwotu mapilana Enirogeli, okaligeila Yerusalem, paila kasi kokola gala magisi tomota bigisaisi matausina avai tuta bisusuvisi ovalu. E natana ula biloula wala biluluki matausina avaka eiviloubusi bulogala, e oluvi matausina bilolosi e bilukwaisi guyau Debida.
17 Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel; e foi uma criada, e lho disse, e eles foram e o disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 Mitaga kwaitala yam taitala gwadi igisi matausina, e ila iluki Abisalom. Mapaila matausina inanakwasi isuvisi e isipepunisi ola bwala taitala tau tolela Baurim. E kwaitala kala utuwotu opapala la bwala, e ibusisi isipepunisi olopola makwaina.
18 Mas viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e ali dentro desceram.
19 E la kwava ikau katubukolela ikatubukoli wodola makwaina utuwotu deli iluvigai kawailuwa odabala, mapaila gala availa bivitoki tolosila avai vavagi.
19 E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim nada se soube.
20 Abisalom la tosikwawa imaisi wa bwala makwaina e ikatupoiyaisi minana kawasi, “Ambaisa matausina Aimaasi sola Yonatani ke?”
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
21 Avai tuta tosikwawa bogwa eisilavaisi, Aimaasi sola Yonatani isunapulasi metoya outuwotu e ilosi isolaisi baisa guyau Debida. Matausina ilukwaisi ammakawala Aitopela la nanamsa baisa matauna, deli ilukwaisi kawasi, “Kunanakwasi kuluvapelasi wa waya.”
21 E sucedeu que, depois que se retiraram, Aimaás e Jônatas saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 Mapaila Debida deli la tokwabilia ivitouulasi iluvapelasi Waya Yoridani, e avai tuta eikikivi visiga komwaidosi wala bogwa eiluvapelasi.
22 Então Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão; e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não tivesse passado o Jordão.
23 Avai tuta Aitopela igisi la nanamsa gala wala ibokulaisi, e ikatubiasi la ase, isila e ikaimilavau ola valu tatoula. E avai tuta bogwa eikiduwosisii avaka komwaidona pikolela wowola e ibuligigi kaiyola titoulela e ikaliga. Matauna ibakwaisi okasi laka veyala.
23 Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento, e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e deu ordem à sua casa, e se enforcou e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 Avai tuta Debida bogwa isakaila valu Maanaim, e tuta makwaina wala Abisalom deli mina Isireli iluvipeilisi Waya Yoridani.
24 E Davi foi a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele.
25 (E Abisalom bogwa isaili Amasa bivigaki kasi tokugwa tokwabilia kaimapula Yowabi. E Amasa tamala Yetera guma Isimeili, e inala Abigeili. E minana Abigeili bodala Seruya e tumasi Naasa. E Seruya latula matauna Yowabi.)
25 E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial; e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual possuíra a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 E Abisalom deli la tokwabilia isailisi kasi kabeikau mapilana valu Giliadi.
26 Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 Avai tuta Debida ivalapula ovalu Maanaim e kasitaitolu tomota eibodasi matauna. E matausina Sobi Neyasa latula tolela Raba mapilana Amoni, deli Makira Amiela latula, tolela Lodebara, e deli Basilai tolela Rogelim mapilana Giliadi.
27 E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 — ausente —
28 Tomaram camas e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas,
29 — ausente —
29 E mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.