2 Samuel 15
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Igau oluvi Abisalom iyosi kaitala la waga kaibibiu deli la wosa paila titoulela, e kala tobwakuli kasi bawa tailuwolima.
1 E aconteceu depois disto que Absalão fez aparelhar carros e cavalos, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
2 Matauna tuta komwaidona bimmatabogwa e bila bitotu osiusiula keda baisa okalapisilela valu. E avai tuta wala taitala bima mwada biyakala omatala, e Abisalom bidou matauna bilokaia, e bikatupoi ambaisa tolela. Avai tuta tau matauna bogwa biluki Abisalom avai dala dalela,
2 Também Absalão se levantou pela manhã, e parava a um lado do caminho da porta. E sucedia que a todo o homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si, e lhe dizia: De que cidade és tu? E, dizendo ele: De uma das tribos de Israel é teu servo;
3 Abisalom biluki kawala, “Ka! Da karaiwagasi isisu e bogwa bipilasaim, mitaga gala wala availa guyau kaimapula paila bivagi m yakala.”
3 Então Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
4 E matauna bisetuwoli la bigatona kawala, “O kidamwa yeigu taitala tovagigu yakala! E kidamwa availa bima mwada biyakali paila bikiduwosisii avai kominimani kaina avai wasi, e yeigu goli bakaraiwaga duwosisia paila matauna!”
4 Dizia mais Absalão: Ah, quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo o homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça!
5 Mapaila avai tuta tau matauna bimakaia Abisalom paila bikululu omatala matauna, Abisalom bikalakova biyosi e biviyuwoli matauna.
5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para se inclinar diante dele, ele estendia a sua mão, e pegava dele, e o beijava.
6 Abisalom ivigaki makawala baisa komwaidosi mina Isireli, availa availa imakaiasi guyau paila karaiwaga duwosisia, e mapaila ikau ninasi komwaidosi matausina.
6 E desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; assim furtava Absalão o coração dos homens de Israel.
7 Kwaivasi taitu bogwa leiwokuva, Abisalom iluki guyau Debida kawala, “Tomoya, kutugwalaigu bala mapilana Ebironi e bavagi avaka ulo biga katotila lalivali baisa Guyau.
7 Aconteceu, pois, ao cabo de quarenta anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o meu voto que fiz ao Senhor.
8 Paila igau lasisu mapilana Gesura oviluwela Siria, yeigu akatotila baisa Guyau kidamwa matauna bikaimilivauwaigu Yerusalem, e yeigu batapwaroru baisa matauna mapilana Ebironi.”
8 Porque, morando eu em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor outra vez me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor.
9 E guyau Debida ikaibiga, kawala, “Kula! Yaubada bisikailim.” E mapaila Abisalom ila Ebironi.
9 Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 Mitaga matauna iwitali biga baisa komwaidona dala Isireli, kawala, “Kidamwa avai tuta bukulagaisi tauya butula e bukugovasi kawami, ‘Abisalom bogwa eimila guyau mapilana Ebironi!’”
10 E enviou Absalão espias por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 Tauwau kasi bawa lakatuyu Abisalom eidou eilosi deli matauna metoya Yerusalem. Matausina gala wala inikolaisi avaka bigikium makwaina paila poisivisi, mitaga ilosi wala deli ninasi kala bwaina.
11 E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio.
12 E avai tuta matauna Abisalom igibugabu lula, e iwitali biga ila mapilana Gilo idou Aitopela bimakaia matauna. Matauna taitala guyau Debida la tokatayuvisa. E guyau kala keiwala ipeula, deli Abisalom kala tobwakuli itobidubadusi.
12 Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, à sua cidade de Giló, estando ele oferecendo os seus sacrifícios; e a conjuração se fortificava, e vinha o povo, e ia crescendo com Absalão.
13 E ilauwaisi biga e isalaisi baisa Debida, kawasi, “Mina Isireli ikasalaisi titoulesi baisa Abisalom.”
13 Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de cada um em Israel segue a Absalão.
14 Mapaila Debida iluki komwaidona la tosikwawa isisuaisi deli matauna mapilana Yerusalem, kawala, “Ibodaidasi bitasakaulasi tuta baisa, kidamwa magidasi bitasakauligilaisi metoya Abisalom! Nanakwa! Kidamwa gala, matauna makateki wala bima baisa bikalisauwaidasi e bikatumataidasi komwaidodasi olopola vilouveka.”
14 Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderíamos escapar diante de Absalão. Dai-vos pressa a caminhar, para que porventura não se apresse ele, e nos alcance, e lance sobre nós algum mal, e fira a cidade a fio de espada.
15 E imapwaisi kawasi, “Ma guyausi, mitaga! Yakamaisi lakaiyamwasisi wala bakavagaisi avaka avaka lokulivali.”
15 Então os servos do rei disseram ao rei: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 Mapaila guyau isilavi valu, e komwaidona litula deli la tosikwawa deli wala ilosi, ilagoli naluwotala minasina la ula eivigaki makawala la kukova isilavi isisuaisi ovalu paila biyamataisi ligisa.
16 E saiu o rei, com toda a sua casa, a pé; deixou, porém, o rei dez mulheres concubinas, para guardarem a casa.
17 Avai tuta guyau deli la tomota komwaidona bogwa eisisilavaisi valu, e itolisi bwala makwaina kala vigimkovila.
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo a pé, pararam num lugar distante.
18 E komwaidona la tosikwawa itolisi otuboulola matauna e igauga mabudona guyau kala tovakwabu idadelisi ikugwasi omatala matauna. E matausina lakatulima lakatutala la tokwabilia eibokulaisi matauna metoya mapilana Gata, e matausina tuvaila idadelisi ikugwasi omatala.
18 E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei.
19 E guyau iluki Itai matauna kasi tokugwa, kawala, “Avaka paila lokumakaiamasi mwada deli bitalosi? Kukweiita kulokaia kusisu deli tovau guyau. Yoku togilagala wala e lokusakaula metoya om valu e lokugala lokuma kumili valu baisa.
19 Disse, pois, o rei a Itai, o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta-te, e fica-te com o rei, porque és estrangeiro, e também desterrado de teu lugar.
20 Yoku lokusisu baisa tuta pikekita wala, mapaila avaka paila bavigakaim bukutitavina deli yeigu? Paila yeigu gala sitana anikoli ambaisa bala. Kukweiita kula kuvakouli samwa tomotala m valu. E ibodi Guyau bimitukwaiyaim deli bikimadagi baisa yoku.”
20 Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a caminhar? Pois eu vou para onde puder ir; volta, pois, e torna a levar teus irmãos contigo, com beneficência e fidelidade.
21 Mitaga Itai ivitakauloki kawala, “Mwa! Ulo guyau, akatotila omatala Guyau kidamwa ambaisa ambaisa bukuloula e tuta komwaidona yeigu deli yoku, kaina goli kala kalitutila kaliga wala.”
21 Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o SENHOR, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte seja para vida, aí certamente estará também o teu servidor.
22 E Debida ivitakauloki kawala, “Baisa saina bwaina. Yoʹo! Bitawaisi!” Mapaila Itai deli la tokwabilia deli goli litusia ikugwasi.
22 Então Davi disse a Itai: Vem, pois, e passa adiante. Assim passou Itai, o giteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que havia com ele.
23 E tomota iuvalamsi saina peula tutala Debida kala tobwakuli isilavaisi. E guyau iluvipeili wayela Kidironi, e komwaidosi la tomota ibokulaisi matauna, e gulitinidesi ikatuwakedasi olawodila.
23 E toda a terra chorava a grandes vozes, passando todo o povo; também o rei passou o ribeiro de Cedrom, e passou todo o povo na direção do caminho do deserto.
24 E matauna Sadoki tolula isisu baisa deli mina Libai ikatikeuwaisi Kabutu Didawogala kwaibumaboma. E matausina itayasi, e gala tuvaila ilupivauwaisi makwaina, itutulaisi wala mayuwona tomota eisilavaisi valu. Deli goli matauna tolula Abiata isisu baisa.
24 Eis que também Zadoque ali estava, e com ele todos os levitas que levavam a arca da aliança de Deus; e puseram ali a arca de Deus, e subiu Abiatar, até que todo o povo acabou de passar da cidade.
25 E oluvi guyau iluki Sadoki kawala, “Mwa! Kukwaimilivauwaisi Kabutu Didawogala kulauwaisi ovalu. Kidamwa Guyau bimwamwasila nanola paila yeigu, kaina goli igau bitagwala mwada bakaimilavau bagisi makwaina isisu okabala.
25 Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; que, se achar graça nos olhos do Senhor, ele me tornará a trazer para lá e me deixará ver a ela e a sua habitação.
26 Mitaga kidamwa Yaubada gala bimwamwasila nanola baisa yeigu - bwaina wala, ibodi wala matauna bivagi avaka nanola baisa yeigu.”
26 Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos.
27 E Debida isetuwoli bigatona baisa Sadoki kawala, “Mwa! Ka, kuvakouli latum matauna Aimaasi, deli Abiata latula Yonatani, deli bukulosi ovalu e biluva uwomi.
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 E yeigula batutulaim wala baisa wa waya okaboluvapela bila olawodila tatoula wala balega biga metoya baisa yoku.”
28 Olhai que me demorarei nas campinas do deserto até que tenha notícias vossas.
29 E Sadoki sola Abiata ikauwaisi Kabutu Didawogala ikaimilivauwaisi ilauwaisi Yerusalem e isiwaisi wala.
29 Zadoque, pois, e Abiatar, tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus; e ficaram ali.
30 E Debida iligalaguva deli vilamla ila wa Koya Umilela Olibe, matauna kaikela kweyawokuva wala deli ikapoli pwanetala baisa kabutuvitusila ninamwau. E deli goli komwaidosi matausina eibokulaisi matauna ikapolaisi pwanetasi deli wala vilamsi.
30 E seguiu Davi pela encosta do monte das Oliveiras, subindo e chorando, e com a cabeça coberta; e caminhava com os pés descalços; e todo o povo que ia com ele cobria cada um a sua cabeça, e subiam chorando sem cessar.
31 E avai tuta eilukwaisi Debida mwada Aitopela sola Abisalom bogwa eivisosaisi ninasi paila poisivisi, e Debida inigada kawala, “Mwa! Ulo Guyau akoma lopom - avai keda matauna Aitopela bitayuvisi baisa Abisalom, kukivili la nanamsa Aitopela bikanagowa!”
31 Então fizeram saber a Davi, dizendo: Também Aitofel está entre os que se conjuraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, peço-te que torne em loucura o conselho de Aitofel.
32 Avai tuta Debida isakaila dabala koya, ambaisa makatupona kabotapwaroru, matauna lubaila tatoula yagala Usai tolela Aka ibodi matauna, e kala kwama yatitakisi deli goli pwaipwaia odabala.
32 E aconteceu que, chegando Davi ao cume, para adorar ali a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele com a roupa rasgada e terra sobre a cabeça.
33 E Debida iluki matauna kawala, “Mwa! Kidamwa bukumakaiagu, gala kwaitala vavagi bukupilasaigu.
33 E disse-lhe Davi: Se passares comigo, ser-me-ás pesado.
34 Mitaga ibodi bukupilasaigu kidamwa bukukwaimilavau ovalu e bukuluki Abisalom mwada tuta makwaina wala bukuwotitali matauna makawala lokukimidagi m wotetila baisa yeigu tamala. E bukuvagi komwaidona avaka bibodi paila bukusilibodi avai nanamsa Aitopela eisisaiki.
34 Porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; bem fui antes servo de teu pai, mas agora serei teu servo; dissipar-me-ás então o conselho de Aitofel.
35 E matausina tolula Sadoki sola Abiata bogwa bisisuaisi baisa, e bukuluki matausina komwaidona avaka lokulilagi metoya guyau ola ligisa.
35 E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? E será que todas as coisas que ouvires da casa do rei, farás saber a Zadoque, e a Abiatar, sacerdotes.
36 E deli, litusia Aimaasi deli Yonatani isisuaisi, e ibodi matausina bukuwitali bimiakaigusi avaka komwaidona lokulilagi.”
36 Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaás filho de Zadoque, e Jônatas filho de Abiatar; pela mão deles aviso me mandareis, de todas as coisas que ouvirdes.
37 E mapaila matauna Debida sola, matauwena Usai, ikaimilavau mapilana vilouveka matutona Abisalom iuviloubusi.
37 Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade; e Absalão entrou em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.