2 Samuel 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Guyau iwitali tovitoubobuta Netani ilokaia Debida. E Netani ilokaia e iluki matauna kawala, “Taiyu tauwau isisuaisi si valu kwaitala wala. Taitala isim la guguwa bidubadu, e taiyuwela tonamakava.
1 Então o S enhor enviou o profeta Natã a Davi. Ele foi até o rei e lhe disse: “Havia dois homens em certa cidade. Um era rico, e o outro, pobre.
2 Matauna la guguwa bidubadu isim la bulumakau deli la sipi bidubadu,
2 O rico era dono de muitas ovelhas e muito gado.
3 e tonamakava matauna natana wala la lam, minana goli leigimoli. Matauna iyamati minana lam, e ivitubwi ola bwala deli litula. Matauna ivakoma metoya mimilisi kʹala titoulela, deli itugwali bimom okala viga titoulela, deli bikukopwi minana ivigaki makawala latula vivila titoulela.
3 O pobre não tinha nada, exceto uma cordeirinha que ele havia comprado. Ele criou a cordeirinha, e ela cresceu com os filhos dele. Comia de seu prato, bebia de seu copo e até dormia em seus braços; ela era como sua filha.
4 Kwaitala yam taitala tokaiyaku iviloubusi ola bwala matauna la guguwa bidubadu. E matauna toliguguwa gala magila bikatumati natana la mauna titoulela paila bikatubiasi kamkwam paila kala tokaiyaku. Mitaga kaimapula ikau tonamakava matauna la lam e ivakapuli paila tokaiyaku kʹala.”
4 Certo dia, um visitante chegou à casa do rico. Em vez de matar um dos animais de seu próprio rebanho, o rico tomou a cordeirinha do pobre, a matou e a preparou para seu visitante”.
5 E mapaila Debida saina igibuluwi matauna la guguwa bidubadu e ikaibiga kawala, “Akatotila omatala Yaubada Tomomova, tau matauna leivagi makawala ibodi wala bikaliga.
5 Davi ficou furioso com esse homem rico e jurou: “Tão certo como vive o S enhor , o homem que faz uma coisa dessas merece morrer!
6 Paila dubakasala leivagi makawala, ibodi bimipuvau la guguwa tonamakava sivavasi kala bidubadu tuvaila avaka leikau!”
6 Deve restituir quatro ovelhas ao pobre por ter roubado a cordeirinha e não ter mostrado compaixão”.
7 Mitaga Netani iluki Debida kawala, “Mayokula! E ka, baisa makawala Guyau mina Isireli si Yaubada eilivala, kawala, ‘Yeigu lavigakaim guyoula Isireli deli lakolaim metoya Saulo.
7 Então Natã disse a Davi: “Você é esse homem! Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
8 Asakaim la kabokwaraiwaga deli la kukova. Avigakaim kuguyoi Isireli deli Yuda. E kidamwa vavagi makwaisina kala bawa gala bibodaim, ibodi basakaim siviyuwela.
8 Dei-lhe a casa e as mulheres de seu senhor e os reinos de Israel e Judá. E, se isso não bastasse, teria lhe dado muito mais.
9 E avakaga paila lokukoulovi ulo karaiwaga? Avaka paila lokuvagi vavagi makwaina saina gaga? Yoku lokuvigaki Uraia ikatumataisi okabilia, kutagwala mina Amoni ikatumataisi matauna, e lokuvaiyaga la kwava!
9 Por que, então, você desprezou a palavra do S enhor e fez algo tão horrível? Você assassinou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e roubou a esposa dele!
10 Mapaila ka! Tubwa tubotala tubotala mimilisi tubumwa igau bikaligasi metoya kaliga saina mmayuyugaga. Paila uula bogwa lokukoulovaigu deli lokuvaiya Uraia la kwava.
10 De agora em diante, a espada não se afastará de sua família, pois você me desprezou ao tomar para si a mulher de Urias’.
11 Mapaila akatotila peula baisa yoku igau bavigaki taitala veiyom tatoum bimai kam mwau baisa yoku. Yoku igau bigisaki matam titoulem avai tuta bakau m kukova e basaiki baisa taitala ituwoli tau, e matauna bimisii minasina omitasi wala tomota.
11 “Assim diz o S enhor : ‘De sua própria família farei surgir seu castigo. Tomarei suas mulheres diante de seus olhos e as darei a outro homem; ele se deitará com elas à vista de todos.
12 Yoku kusulosula metoya okatupwana, mitaga yeigu bavigaki bikaloubusi makawala wa yam wala, paila komwaidona mina Isireli bigisaisi.’”
12 O que você fez em segredo, eu farei acontecer abertamente, diante de todo o Israel’”.
13 E Debida ikaibiga kawala, “Bogwa lasula baisa Guyau.”
13 Então Davi confessou a Natã: “Pequei contra o S enhor ”. Natã respondeu: “Sim, mas o S
14 Mitaga paila wala lokuvakaluwou Guyau metoya baisa avaka lokuvagi, e latum bikaliga.”
14 Contudo, uma vez que você demonstrou o mais absoluto desprezo pela palavra do S enhor ao agir desse modo, seu filho morrerá”.
15 E oluvi Netani isilavi ikaimilavau ola bwala.
15 Depois que Natã voltou para casa, o S enhor fez adoecer gravemente o filho de Davi com a mulher de Urias.
16 Debida ininigada baisa Yaubada mwada gwadi bibwaina. Matauna ipaiki kamkwam e bogi kwaitala kwaitala isusuvi matabudona la kabomasisi ikanukwenu wala olopola bwala.
16 Davi suplicou ao S enhor que poupasse a criança. Jejuou e passou a noite prostrado no chão.
17 E matausina la tosikwawa ilokaiasi matauna ivigikonaisi mwada bitokowoiyaisi, mitaga matauna ipaiki wala, e gala wala bikam deli matausina.
17 Os oficiais do palácio insistiram para que ele se levantasse e comesse com eles, mas Davi se recusou.
18 E igau kwailima kwaiyu yam leiwokuva, magudina gwadi ikaliga, e Debida la tosikwawa ikokolasi paila bilukwaisi matauna bulogala gwadi la kaliga. Paila matausina ikaibigasi kawasi, “Ka, avai tuta gwadi isisu tomomova matauna Debida gala wala bivitakaulokaidasi avai tuta talilivalasi baisa matauna. E ammakawalaga mwada bitalukwaisi matauna paila gwadi bogwa leikaliga? Kaina goli matauna biyogagi titoulela!”
18 No sétimo dia, a criança morreu. Os servos de Davi ficaram com medo de contar para ele. “Não ouviu nossos conselhos quando a criança estava doente”, disseram. “Se lhe contarmos que a criança morreu, poderá cometer uma insanidade.”
19 E avai tuta Debida igisi matausina ikikasilamsi taitala baisa taitala, matauna bogwa leinikoli mwada gwadi magudina bogwa leikaliga, e ikatupoi matausina, kawala, “Ki gwadi bogwa leikaliga?”
19 Davi percebeu que estavam cochichando e compreendeu o que havia acontecido. “A criança morreu?”, perguntou. “Sim”, responderam eles. “Está morta.”
20 E Debida itokaia metoya olopola bwala ila ikakaya, isinata, ikatulova kala kakapula. E oluvi ila itapwaroru wa Bwala Kwebumaboma. E avai tuta ikaimilavau ola bwala, matauna ikapuloki magila bikam, e avai tuta yeyai eiwokuva e ikam.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Foi ao santuário e adorou o S enhor . Depois, voltou ao palácio, pediu que lhe trouxessem alimento e comeu.
21 E la tosikwawa ilukwaisi matauna, kawasi, “Tomoya, ka - baisa saina kabotakainowa! Tutala gwadi tomomova isisu, yoku kuuvalam deli kupusoposuma, mitaga tutala gwadi eikaliga e yoku kutokaia e kukwam.”
21 Seus servos ficaram perplexos. “Não o entendemos”, disseram. “Enquanto a criança estava viva, o senhor chorou e jejuou. Agora que a criança morreu, o senhor parou de lamentar e voltou a comer.”
22 Debida ivitakauloki kawala, “Mitaga! Yeigu auvalam apusoposuma tutala matauna tomomova isisu. Adokila kaina Guyau binokapisaigu e gala bitagwala gwadi bikaliga.
22 Davi respondeu: “Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ‘Quem sabe o S enhor terá compaixão de mim e deixará a criança viver’.
23 Mitaga baisa tuta gwadi bogwa leikaliga, e avaka paila baposuma ke? Ki gagabila bakaimilivau magudina gwadi bimova? Ka, yeigu igau wala balokaia ambaisa matauna gwadi isisu, mitaga matauna gala wala ibodi bikaimilavau baisa yeigu.”
23 Mas por que jejuar agora que ela morreu? Poderia eu fazê-la voltar? Um dia irei até ela, mas ela não voltará a mim”.
24 E oluvi Debida ivisimoli la kwava minana Batiseba, e imisii minana, e minana iuni latula tau. Debida ivabu yagala matauna idoki Solomoni. E Guyau iyebwaili magudina gwadi,
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher, e teve relações com ela. Bate-Seba engravidou e deu à luz um filho, a quem Davi chamou Salomão. O S enhor amou a criança
25 e ikaraiwogi la tovitoubobuta Netani kidamwa bivabu yagala gwadi Yedidaia, paila uula Guyau iyebwaili magudina.
25 e enviou uma mensagem por meio do profeta Natã, dizendo que o menino devia se chamar Jedidias, conforme o S enhor havia ordenado.
26 E wa tuta matutona Yowabi isetuwoli wala kabilia ovalu Raba, mavilouna goli vilouvekala Amoni, e makateki biyouli mavilouna.
26 Enquanto isso, Joabe continuou a lutar contra Rabá, a capital de Amom, e tomou a cidade real.
27 Matauna iwitali touwata bilokaiasi Debida bisalaisi kawasi, “Yeigu bogwa lakabilii Raba e layouli kasi sopi.
27 Joabe enviou mensageiros a Davi para lhe dizer: “Lutei contra Rabá e capturei seus reservatórios de água.
28 Mapaila baisa tuta kukoguguli komwaidona m tokabilia, bukukwabiliaisi mavilouna e bukuyoulisi titoulemi. Yeigu gala magigu bidoumapwaisi yagagu kidamwa bayouli mavilouna.”
28 Traga o restante do exército aqui e conquiste a cidade. De outro modo, eu a tomarei e levarei o crédito pela vitória”.
29 Mapaila Debida ikoguguli la tokabilia, e ilosi Raba, ikabiliasi, e iyoulisi mavilouna.
29 Então Davi reuniu o restante do exército e foi a Rabá. Eles atacaram a cidade e a conquistaram.
30 E kuluwotala minana tokolu mina Amoni si yaubada yagala Milikom, Debida ikau kulupewa makwaina goulawokuva wala kala mokaila makawala lima yuwa petala kaula (35 kg) e olumoulela makwaina isisu kwaitala dakuna kwevivivila kala katububula. Debida ikau kulupewa e isaili odabala titoulela. Matauna tuvaila ilebu saina bidubadu guguwa metoya valu mavilouna
30 Davi removeu a coroa da cabeça do rei, e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos. Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade.
31 e tomotela mapilana ivigaki bikabisi sowa, deima deli legisa, e ikominimani matausina bikepupolaisi mlomwaluva bigabwaisi bimila dakuna. Matauna ivigaki makawala wala baisa viluwela Amoni komwaidona. Oluvi matauna deli la tokabilia ikaimilavausi Yerusalem.
31 Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro, e também nos fornos de tijolos. Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.