2 Samuel 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E igau tuta ituwoli guyau Neyasi guyoula Amoni ikaliga, e latula Anuni iguyau.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou Hanum, o filho dele.
2 E guyau Debida ikaibiga kawala, “Ibodi wala bayomitali ulo mitakwai baisa Anuni, makawala tamala Neyasi leivigakaigu.” Mapaila Debida iwitali touwata bilosi bisalaisi avaka Debida nanola.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, assim como o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou alguns servos para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom.
3 e mina Amoni tokaraiwaga ilukwaisi guyau kawasi, “Ki kudoki paila tamam kala kamaiaba e Debida eiwitali tauwau matausina leimaisi paila bisalaisi avaka nanola baisa yoku? Mwa, gala biga mokwita kakatulokaimsi, gala wala! Leiwitali matausina leimaisi paila bivakawolaidasi e biyoulisi da valusi!”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?
4 Anuni iyosi Debida la touwata e iviliu kasi gabula pilatala wala ikanaki, e kasi karekwa okuvalisi wala mekapituna e iluki ilosi.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou metade da barba de cada um deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 E matausina deli wala kasi mmosila gala ibodi bivalapulasi ovalu. E avai tuta Debida inakaigali avaka bogwa eikaloubusi makawala, iwitali biga ilokaia matausina ibodi bisiwaisi Yeriko bisisuaisi baisa tatoula wala kasi gabula bisusinovausi.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 E mina Amoni eivitokaisi tolosila Debida bogwa eivigakaisi kasi tilaula, mapaila matausina imapwaisi mina Siria tokabilia kasi bawa 20,000 metoya Betireoba, deli Soba, e 12,000 tokabilia metoya Toba, deli guyoula Maaka deli goli lakatuluwotala la tokabilia.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, os filhos de Amom mandaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá, mil soldados do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 E Debida bogwa inakaigali bulogala makwaina, e iwitali Yowabi deli la tokabilia komwaidona bikabiliaisi matausina.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
8 E mina Amoni ikatudelisi ilosi ileiyasi kabasi okadumalagela si vilouveka Raba, e sesiaga mina Siria, mina Toba, deli goli mina Maaka, ileiyasi kabasi oyosewala valu.
8 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade, e os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 E Yowabi igisi tilaula mabudosina bogwa bisugigaiyaisi matauna omatala deli otuboulola, mapaila inagi Isireli la tokabilia topapeula e ileiya kabasi ikoulakewaisi mina Siria.
9 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
10 E komwaidona la tokabilia isaili oyamala bodala Abisai, matauna ileiya kabasi ikoulakewaisi mina Amoni.
10 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Yowabi iluki matauna kawala, “Kidamwa bukugisi mina Siria bitomgwagasi odabagu kuma kupilasaigu, e kidamwa mina Amoni bitomgwagasi odabam, yeigu bama apilasaim.
11 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
12 Bukupeula deli bukutuvaluwa! E bitakabilia peula paila da tomota deli paila mavilousina la valu da Yaubada. E ibodi wala Guyau nanola bitavagi!”
12 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
13 E Yowabi deli la tokabilia isuyaisi kulusi paila bikabiliasi, e mina Siria isakaulasi.
13 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
14 Avai tuta mina Amoni igisaisi mina Siria isisakaulasi, matausina deli isakaulasi metoya baisa Abisai e ikaimilavausi osi valu. Oluvi Yowabi itovila metoya okabilia deli mina Amoni, e ikaimilavau Yerusalem.
14 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
15 E mina Siria bogwa eivitokaisi tolosila mina Isireli bogwa eitomgwagasi odubasi, mapaila matausina ikogugulaisi si boda imaisi gulitinidesi.
15 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, tornaram a reunir as suas tropas.
16 E guyau Adadesa iwitali biga baisa mina Siria matausina eisisuaisi mapilana opilibomatula Waya Yupereiti, e matausina imaisi Elam. Sobaki matauna guyau Adadesa guyoula Soba la tokabilia si kumatoula ikugwai matausina.
16 Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates, e eles foram até Helã. Sobaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Avai tuta Debida inakaigali biga, matauna ikoguguli mina Isireli tokabilia gulitinidesi, e iluvipeilisi Waya Yoridani, e ilosi Elam, baisa goli mina Siria bogwa eileiyasi kabasi paila bikabiliasi deli matausina Debida la boda. Mapaila baisa kabilia itokaia,
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os sírios se puseram em ordem de batalha contra Davi e lutaram contra ele.
18 e mina Isireli ibokavilaisi mina Siria tokabilia. Debida deli la tokabilia ikatumataisi lakatulima lakatuyu mina Siria si waga kaibibiu kala topwalova deli 40,000 wosa kala tosisila, e ibasaisi Sobaki, matauna tilaula si kumatoula, ibasaisi matauna okawakali wala ipatu matala.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali.
19 Avai tuta gweguya matausina Adadesa ikikaraiwogi ivitokaisi tolosila mina Isireli bogwa eitomgwagasi odubasi, matausina ivasosusi deli mina Isireli e ivigakaisi si kabokaraiwaga. Mapaila baisa mina Siria ikokolasi paila bipilasaisi mina Amoni tuvaila.
19 Quando todos os reis, servos de Hadadezer, viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Israel e o serviram. E os sírios ficaram com medo de voltar a socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.