2 Reis 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Ilaisa bogwa ilukwebogwi vivila minana vilela Sunem, minana goli latula tau Ilaisa leikatumovi, kidamwa Guyau bivigaki molusaula biyatai mapilana valu, kala kaduwonaku bikau kwailima kwaiyu taitu, e minana deli dalela ibodi bisilavaisi si valu bilosiga valu ituwoli.
1 Eliseu tinha prevenido a mãe do menino que ele havia ressuscitado: "Saia do país com sua família e vá morar onde puder, pois o Senhor determinou uma fome nesta terra, que durará sete anos".
2 Minana ikabikuwoli Ilaisa e igalasi deli dalela ilosi Pilisitia isisuaisi baisa ibodi kwailima kwaiyu taitu.
2 A mulher seguiu o conselho do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.
3 Avai tuta kwailima kwaiyu taitu bogwa leiwokuva minana ikaimilavau Isireli e ilokaia guyau inigada paila la bwala deli la pwaipwaia bikaimilivauwaisi bisakaisi.
3 Ao final dos sete anos ela voltou a Israel e foi fazer um apelo ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade.
4 Tuta matutowena iwokaia, guyau ibigatonasi sola Geyasi, matauna Ilaisa la touwata. Guyau magila binikoli paila Ilaisa la kabutuvatusi.
4 O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: "Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito".
5 E igau wala Geyasi eibigatona deli guyau ammakawala Ilaisa leikatumovi taitala tau e vivila minana ivitakaula ilukwaiwa guyau. E Geyasi iluki matauna kawala, “Mwa, ulo guyau, mavilela minana e latula matauna Ilaisa leikatumovi!”
5 Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe do menino que Eliseu tinha ressuscitado, chegou para apresentar sua petição ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade. Geazi exclamou: "Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou".
6 E paila mapula guyau la katupoi, minana ikamokwiti Geyasi kala livala, mapaila guyau idou taitala la tosikwawa iluki matauna bikaimali komwaidona la guguwa bisaiki minana deli komwaidona kabinaila la pwaipwaia olopola kwailima kwaiyu taitu makwaisina minana leisilavi valu.
6 O rei pediu que ela contasse o ocorrido, e ela confirmou os fatos. Então ele designou um funcionário para cuidar do caso dela e lhe ordenou: "Devolva tudo o que lhe pertencia, inclusive toda a renda das colheitas, desde que ela saiu do país até hoje".
7 Kwaitala tuta Ilaisa ila Damasiko tuta matutona Benadadi guyoula Siria ikatoula. Avai tuta ilukwaisi guyau Ilaisa isisu baisa,
7 Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: "O homem de Deus está na cidade",
8 matauna iluki Asaeli taitala matausina la tosikwawa kawala, “Kukwau kala bobwailila tovitoubobuta kuuyoki e kunigadi matauna bikatupoi Guyau nanola babwaina kaina gala?”
8 ele ordenou a Hazael: "Vá encontrar-se com o homem de Deus e leve-lhe um presente. Consulte o Senhor por meio dele: pergunte-lhe se vou me recuperar desta doença".
9 Mapaila Asaeli ikatubiasi naluwovasi kameli e ikedidagi otupwasi komwaidona guguwala Damasiko kwemmatabwaila ilokaia Ilaisa. Avai tuta Asaeli ibodi matauna iluki kawala. “Mwa, m touwata guyau Benadadi leiwitalaigu lamakaiam bakatupoiyaim bibwaina kaina bikaliga metoya okala katoula.”
9 Hazael foi encontrar-se com Eliseu, levando consigo de tudo o que havia de melhor em Damasco, um presente carregado por quarenta camelos. Ao chegar diante dele Hazael disse: "Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me para perguntar se ele vai recuperar-se de sua doença".
10 E Ilaisa ivitakauloki kawala, “Guyau ivitakaulokaigu matauna bikaliga; mitaga kula kuluki matauna bogwa bibwaina.”
10 Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".
11 E Ilaisa itobu wala matala igigisi matauna tatoula wala Asaeli idavila kala lumkola. E Ilaisa iyovilam ivalam.
11 Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
12 Asaeli ikatupoi matauna kawala, “Ulo guyau, avaka paila kuuvalam?”
12 E perguntou Hazael: "Por que meu senhor está chorando? " Ele respondeu: "Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre de suas mulheres grávidas".
13 E Asaeli ikatupoi kawala, “Ammakawala yeigu bapeula e bavagi makawala? Yeigu gala wala dimlegu!”
13 Hazael disse: "Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim? " Respondeu Eliseu: "O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria".
14 E Asaeli ikaimilavau baisa Benadadi, e Benadadi ikatupoi matauna kawala, “Ammakawala Ilaisa ilivala?”
14 Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: "O que Eliseu lhe disse? ", Hazael respondeu: "Ele me falou que certamente te recuperarás".
15 Mitaga eiyam Asaeli ikau yatala kanunuva yapoupou, ividagu wa sopi, ituma migila guyau ikaliga. E Asaeli ikaimapu Benadadi iguyoi Siria.
15 Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
16 Olopola kwelimala kala taitu Yoram matauna Eyabi latula eiguyoi Isireli, Yeoram matauna Yeosepata latula ivitouula iguyau olopola Yuda
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, sendo Josafá rei de Judá, Jeorão, seu filho, começou a reinar em Judá.
17 kala taitu tuta makwaina kweluwotolu kwaiyu, e iguguyau olopola Yerusalem iboda kwailima kwaitolu taitu.
17 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Matauna la kwava Eyabi latula, e makawala Eyabi dalela si kedakeda doudoga matauna tuvaila ibokuli si kedakeda doudoga guyousi Isireli. Matauna imitugaga baisa Guyau,
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia feito, pois se casou com uma filha de Acabe. E fez o que o Senhor reprova.
19 mitaga Guyau gala itagwala bikatudidaimi Yuda; paila uula bogwa eibiga katotila baisa la touwata Debida kidamwa dalela tuta komwaidona biguguyausi wala.
19 Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono.
20 Ola tuta Yeoram eiguguyau Edom kabokaraiwaga ikosomapu Yuda e ikotutina ivakota la kabokaraiwaga titoulela.
20 Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
21 Mapaila Yeoram isebutu la waga kaibibiu komwaidona ilosi ovalu Sairi, e metoya baisa tokabilia mina Edom ivaulaisi ivapataisi matausina. E wa bogi matauna deli la waga kaibibiu si kumatoula ikopwalasi isakaulasi, e la tokabilia isakaulasi ilosi osi bwala titoulesi.
21 Por isso, Jeorão foi a Zair com todos os seus carros de guerra. Lá os edomitas cercaram a ele e aos chefes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo, e seu exército conseguiu fugir para casa.
22 Omitibogwa laima baisa tuta Edom la kabokaraiwaga titoulela gala deli Yuda. E tuta matutona wala valu Libina tuvaila ikosomapu.
22 E até hoje Edom continua independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também tornou-se independente.
23 Komwaidona avaka Yeoram leivagi bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Yuda.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Jeorão e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
24 Yeoram ikaliga e ibakwaisi okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka, e latula Eyasaia ikaimapu iguyau.
24 Jeorão descansou com seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. E seu filho Acazias foi o seu sucessor.
25 E olopola kweluwotala kwaiyuwela kala taitu Yoram eiguguyau matauna Eyabi latula guyoula Isireli. Eyasaia matauna Yeoram latula guyoula Yuda.
25 No décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 Kala taitu iboda kweluwoyu e matauna iguyau olopola Yerusalem iboda kwaitala taitu. E inala yagala Atalaia, minana guyau Eyabi latula e tabula guyau Omri guyoula Isireli.
26 Ele tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri, rei de Israel.
27 E omitibogwa Eyasaia ivaiya natana Eyabi dalela e matauna imitugaga baisa Guyau makawala matausina Eyabi dalela leiuvagaisi.
27 Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
28 E guyau Eyasaia sola Yoram guyoula Isireli ikatukwaitalasi ilosi ikabiliaisi guyau Asaeli guyoula Siria. E tokabilia komwaidosi ibisibasisi kabilia ovalu Ramoti mapilana Giliadi e Yoram ikagaguma olopola kabilia.
28 Acazias aliou-se a Jorão, filho de Acabe, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
29 Matauna ikaimilavau ovalu Yesireeli imweli kala kaiyala e oluvi Eyasaia ilokaia ovalu igisi matauna.
29 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.