2 Reis 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E Ilaisa bogwa ilukwebogwi vivila minana vilela Sunem, minana goli latula tau Ilaisa leikatumovi, kidamwa Guyau bivigaki molusaula biyatai mapilana valu, kala kaduwonaku bikau kwailima kwaiyu taitu, e minana deli dalela ibodi bisilavaisi si valu bilosiga valu ituwoli.
1 E falou Eliseu àquela mulher cujo filho vivificara, dizendo: Levanta-te, e vai-te, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o Senhor chamou a fome, a qual também virá à terra por sete anos.
2 Minana ikabikuwoli Ilaisa e igalasi deli dalela ilosi Pilisitia isisuaisi baisa ibodi kwailima kwaiyu taitu.
2 E levantou-se a mulher e fez conforme a palavra do homem de Deus; porque foi ela com a sua família e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.
3 Avai tuta kwailima kwaiyu taitu bogwa leiwokuva minana ikaimilavau Isireli e ilokaia guyau inigada paila la bwala deli la pwaipwaia bikaimilivauwaisi bisakaisi.
3 E sucedeu que, ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 Tuta matutowena iwokaia, guyau ibigatonasi sola Geyasi, matauna Ilaisa la touwata. Guyau magila binikoli paila Ilaisa la kabutuvatusi.
4 Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 E igau wala Geyasi eibigatona deli guyau ammakawala Ilaisa leikatumovi taitala tau e vivila minana ivitakaula ilukwaiwa guyau. E Geyasi iluki matauna kawala, “Mwa, ulo guyau, mavilela minana e latula matauna Ilaisa leikatumovi!”
5 E sucedeu que, contando ele ao rei como vivificara a um morto, eis que a mulher cujo filho vivificara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho, a quem Eliseu vivificou.
6 E paila mapula guyau la katupoi, minana ikamokwiti Geyasi kala livala, mapaila guyau idou taitala la tosikwawa iluki matauna bikaimali komwaidona la guguwa bisaiki minana deli komwaidona kabinaila la pwaipwaia olopola kwailima kwaiyu taitu makwaisina minana leisilavi valu.
6 E o rei perguntou à mulher, e ela lho contou; então, o rei lhe deu um eunuco, dizendo: Faze- lhe restituir tudo quanto era seu e todas as rendas das terras, desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 Kwaitala tuta Ilaisa ila Damasiko tuta matutona Benadadi guyoula Siria ikatoula. Avai tuta ilukwaisi guyau Ilaisa isisu baisa,
7 Depois, veio Eliseu a Damasco, estando Ben-Hadade, rei da Síria, doente; e lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 matauna iluki Asaeli taitala matausina la tosikwawa kawala, “Kukwau kala bobwailila tovitoubobuta kuuyoki e kunigadi matauna bikatupoi Guyau nanola babwaina kaina gala?”
8 Então, o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, e vai a encontrar-te com o homem de Deus, e pergunta por ele ao Senhor , dizendo: Hei de eu sarar desta doença?
9 Mapaila Asaeli ikatubiasi naluwovasi kameli e ikedidagi otupwasi komwaidona guguwala Damasiko kwemmatabwaila ilokaia Ilaisa. Avai tuta Asaeli ibodi matauna iluki kawala. “Mwa, m touwata guyau Benadadi leiwitalaigu lamakaiam bakatupoiyaim bibwaina kaina bikaliga metoya okala katoula.”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele e tomou um presente na sua mão, a saber, de tudo que era bom de Damasco, quarenta camelos carregados; e veio, e se pôs diante dele, e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a ti, a dizer: Sararei eu desta doença?
10 E Ilaisa ivitakauloki kawala, “Guyau ivitakaulokaigu matauna bikaliga; mitaga kula kuluki matauna bogwa bibwaina.”
10 E Eliseu lhe disse: Vai e dize-lhe: Certamente, não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
11 E Ilaisa itobu wala matala igigisi matauna tatoula wala Asaeli idavila kala lumkola. E Ilaisa iyovilam ivalam.
11 E afirmou a sua vista e fitou os olhos nele, até se envergonhar; e chorou o homem de Deus.
12 Asaeli ikatupoi matauna kawala, “Ulo guyau, avaka paila kuuvalam?”
12 Então, disse Hazael: Por que chora meu senhor? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; porás fogo às suas fortalezas, e os seus jovens matarás à espada, e os seus meninos despedaçarás, e as suas pejadas fenderás.
13 E Asaeli ikatupoi kawala, “Ammakawala yeigu bapeula e bavagi makawala? Yeigu gala wala dimlegu!”
13 E disse Hazael: Pois que é teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? E disse Eliseu: O Senhor me tem mostrado que tu hás de ser rei da Síria.
14 E Asaeli ikaimilavau baisa Benadadi, e Benadadi ikatupoi matauna kawala, “Ammakawala Ilaisa ilivala?”
14 Então, partiu de Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente sararás.
15 Mitaga eiyam Asaeli ikau yatala kanunuva yapoupou, ividagu wa sopi, ituma migila guyau ikaliga. E Asaeli ikaimapu Benadadi iguyoi Siria.
15 E sucedeu, ao outro dia, que tomou um cobertor, e o molhou na água, e o estendeu sobre o seu rosto, e morreu. E Hazael reinou em seu lugar.
16 Olopola kwelimala kala taitu Yoram matauna Eyabi latula eiguyoi Isireli, Yeoram matauna Yeosepata latula ivitouula iguyau olopola Yuda
16 E, no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 kala taitu tuta makwaina kweluwotolu kwaiyu, e iguguyau olopola Yerusalem iboda kwailima kwaitolu taitu.
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e oito anos reinou em Jerusalém.
18 Matauna la kwava Eyabi latula, e makawala Eyabi dalela si kedakeda doudoga matauna tuvaila ibokuli si kedakeda doudoga guyousi Isireli. Matauna imitugaga baisa Guyau,
18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe, e fez o que era mal aos olhos do Senhor .
19 mitaga Guyau gala itagwala bikatudidaimi Yuda; paila uula bogwa eibiga katotila baisa la touwata Debida kidamwa dalela tuta komwaidona biguguyausi wala.
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, como lhe tinha dito que lhe daria para sempre uma lâmpada a seus filhos.
20 Ola tuta Yeoram eiguguyau Edom kabokaraiwaga ikosomapu Yuda e ikotutina ivakota la kabokaraiwaga titoulela.
20 Nos seus dias, se revoltaram os edomitas contra o mando de Judá e puseram sobre si um rei.
21 Mapaila Yeoram isebutu la waga kaibibiu komwaidona ilosi ovalu Sairi, e metoya baisa tokabilia mina Edom ivaulaisi ivapataisi matausina. E wa bogi matauna deli la waga kaibibiu si kumatoula ikopwalasi isakaulasi, e la tokabilia isakaulasi ilosi osi bwala titoulesi.
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite e feriu os edomitas que estavam ao redor dele e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
22 Omitibogwa laima baisa tuta Edom la kabokaraiwaga titoulela gala deli Yuda. E tuta matutona wala valu Libina tuvaila ikosomapu.
22 Todavia, os edomitas ficaram revoltados contra o mando de Judá até ao dia de hoje; então, também se revoltou Libna no mesmo tempo.
23 Komwaidona avaka Yeoram leivagi bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Yuda.
23 O mais dos atos de Jeorão e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
24 Yeoram ikaliga e ibakwaisi okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka, e latula Eyasaia ikaimapu iguyau.
24 E Jeorão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 E olopola kweluwotala kwaiyuwela kala taitu Yoram eiguguyau matauna Eyabi latula guyoula Isireli. Eyasaia matauna Yeoram latula guyoula Yuda.
25 No ano doze de Jorão filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 Kala taitu iboda kweluwoyu e matauna iguyau olopola Yerusalem iboda kwaitala taitu. E inala yagala Atalaia, minana guyau Eyabi latula e tabula guyau Omri guyoula Isireli.
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri, rei de Israel.
27 E omitibogwa Eyasaia ivaiya natana Eyabi dalela e matauna imitugaga baisa Guyau makawala matausina Eyabi dalela leiuvagaisi.
27 E andou no caminho da casa de Acabe e fez mal aos olhos do Senhor , como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 E guyau Eyasaia sola Yoram guyoula Isireli ikatukwaitalasi ilosi ikabiliaisi guyau Asaeli guyoula Siria. E tokabilia komwaidosi ibisibasisi kabilia ovalu Ramoti mapilana Giliadi e Yoram ikagaguma olopola kabilia.
28 E foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
29 Matauna ikaimilavau ovalu Yesireeli imweli kala kaiyala e oluvi Eyasaia ilokaia ovalu igisi matauna.
29 Então, voltou o rei Jorão para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.