2 Reis 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilaisa ivitakauloki, kawala, “Kunakaigali avaka Guyau bikaibiga! Nabwaia, makala tuta goli, olumoulela Sameria bitagimoli tala petala witi dilimoya e kaina goli yuwa petala bali, mitaga mapusi kwaitala wala siliba.”
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 Mitaga guyau la touwata kasi tokugwa ikaibiga baisa Ilaisa, kawala, “Ka, kidamwa Guyau titoulela saina nanakwa biwitali kaula metoya wa labuma, e gala goli bikaloubusi makawala yoku lokulivali!”
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 Taivasi tauwau matausina tokagwaiguya, isisuaisi oyosewala Sameria, ibibigatonasi taitala baisa taitala, kawasi, “Avaka uula bitatulotulasi baisa makateki wala bitakaligasi?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 Baisa gala avaka kala bwaina bitalosi ovalu, paila molu wala bitakaligasi, mitaga kidamwa bitasisuaisi baisa, e makawala wala bitakaligasi. Mapaila bitalosi okasi kabeikau mina Siria. Kaina bininigagasi, bikatumataidasi - mitaga kaina gala bikatumataidasi, kadai?”
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 Mapaila bogwa eikoyavi eiyoyowa pali ilosi mina Siria okasi kabeikau. Mitaga avai tuta isakailasi valu makwaina, gala wala taitinidesila isisu baisa.
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 Guyau bogwa ivigaki mina Siria ilagaisi butula makawala budotala budoveka tokwabilia luluwasi, deli si wosa, tuvaila si waga kaibibiu. E mina Siria si nanamsa idokaisi guyoula Isireli bogwa eikabi kasi vavila guyousi Itai deli Itipita deli goli si tokwabilia, e bimakaiasi ikabiliasi.
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 Mapaila makwaina wala koyavi mina Siria bogwa isakaulasi paila si momova, iligaimwaisiga si buliyoyova, si wosa, si ase, deli goli isilavaisi kasi kabeikau deli iligaimwaisi wala guguwala komwaidona.
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 E avai tuta matausina kasitaivasi iviloubusisi omatala okasi kabeikau mina Siria, matausina isuvisi olopola kwaitala buliyoyova e itowaisi ikamsi imomsi avaka olumoulela buliyoyova, e ilitakaisi siliba, goula deli kakapula leibanaisi baisa e ilauwaisi ikatupwanaisi. Oluvi ikeiitasi isuvisi kwaiyuwela e makawala wala ivigakaisi.
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 Mitaga oluvi matausina ititamapusi wala titoulesi kawasi, “Gala ibodi bitavagaisi makawala! Bogwa leitabanaisi bulogala bwaina e gala ibodi bitayosisi paila titouledasi wala. Ka, kidamwa bitatulotulasi igau biyam kaukwau e bitakayayaisi biga, bogwa wala eimati bimipukwaidasi. Ibodi baisa tuta wala bitalosi e bitalukwaisi matausina guyau la tosikwawa!”
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 Mapaila isilavaisi kasi kabeikau mina Siria, ikaimilavausi Sameria e iwakulaisi baisa matausina toyausa kalapisila kawasi, “Eei! Yakamaisi kalosi okasi kabeikau mina Siria, mitaga gala kagisaisi kaina kalagaisi avai tomota. Minasina wosa deli ase gala wala itanekwaisi, e tuvaila mina Siria iligaimwaisi si buliyoyova deli wala guguwala komwaidona.”
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 E toyausa okalapisila ikayayaisi biga e ikamitulaisi wa ligisa.
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 Igau wala bogi, mitaga guyau itokaia metoya okabala e iluki la tosikwawa kawala, “Ka, balukwaim avaka mina Siria eininamsaisi! Matausina bogwa einikolaisi paila molusaula oda valusi, mapaila eisilavaisi kasi kabeikau e leilosiga eisipepunisi piliyuwela valu. E si nanamsa mwada avai tuta bitasilavaisi da valusi bitanevisi kaula, e oluvi matausina biyosaidasi tommomova e biyoulisi valu.”
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 E taitala la tosikwawa ikaibiga, kawala, “Mitaga ka, tomota matausina olopola valu bogwa bidoumsi, makawala matausina bogwa eikaligabogwasi. Mapaila ibodi sainela bitawitalaisi taivila tauwau deli minasina nalima wosa eikesasi, kidamwa bitanikolaisi avaka mokwita eikaloubusi.”
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 Mapaila inagaisi taivila tauwau e guyau iwitali matausina isilasi kaiyu waga kaibibiu deli kasi karaiwaga kidamwa bilosi inevaisi avaka mokwita ikaloubusi baisa mina Siria si tokwabilia.
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 E matausina tauwau isakaulasi ilosʹo itobu kulusi mapilana Yoridani, e avai tuta isisakaulasi wa keda matausina ibubanaisi kakapula deli guguwa makwaisina mina Siria eikidubalaisi avai tuta eisakaulasi ilosi. Oluvi ikaimilavausi ikamitulaisi makawala baisa guyau.
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 E mina Sameria ibulisakaulasi ilosi okasi kabeikau mina Siria e ivayoulisi guguwa komwaidona. E makawala avaka Guyau Yaubada eilivala bikaloubusi, igimolaisi tala petala witi dilimoya kaina yuwa petala bali mitaga mapusi kwaitala wala siliba.
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 Mitaga guyoula Isireli einagi matauna la kapusipwesi paila kasi tokugwa toyausa kalapisilela valu. E tomota iuvalaisi wala matauna tosikwawa ivalimataisi e ikaliga otukolela, makawala avaka Ilaisa bogwa eivitububoti avai tuta guyau leila paila bigisi matauna.
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 Ilaisa bogwa eiluki guyau mwada bugiyu e makala tuta goli bigimolaisi olopola Sameria tala petala witi dilimoya kaina yuwa petala bali mitaga mapusi kwaitala siliba.
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 Mitaga tosikwawa matauna leivitakaula kawala, “Baisa gala ibodi bikaloubusi! Ka, kidamwa Guyau titoulela saina nanakwa biwitali kaula metoya wa labuma, e gala goli bikaloubusi makawala yoku kulivali.” E Ilaisa leivitakauloki matauna, kawala, “Yoku bukugisi avaka bisunapula, mitaga gala wala bukukoma makwaisina kaula.”
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 E vitoubobuta makwaina ikaloubusi makawala baisa matauna, paila tomota ivamataisi okalapisilela valu e ikaliga.
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.