2 Reis 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Ilaisa matauna tokaraiwaga odubasi budotala tovitoubobuta. E kwaitala yam mabudona itakulukulusi baisa matauna kawasi, “Mwa! Bwala makwaina lakasisikaisi saina kwekekita!
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: — Eis que o lugar em que moramos com você é pequeno demais para nós.
2 Kanigadaimsi kidamwa bukutagwala bakalosi Waya Yoridani e bakatavisi kai, e igagabila bakakaliaiisi kwaitala bwala paila bakasisuaisi.”
2 Vamos até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós uma viga e construamos um lugar para morar. Ele respondeu: — Vão.
3 E taitala matausina tovitoubobuta ikayubabai baisa matauna kidamwa bivakwabu bilosi, mapaila Ilaisa itagwala,
3 Mas um deles disse: — Tenha a bondade de ir com estes seus servos. Eliseu disse: — Eu irei.
4 e komwaidosi goli ilosi gulitinidesi. Avai tuta iviloubusisi mapilana Yoridani, ivitouulasi wala paisewa.
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, cortaram madeira.
5 Igau taitala matausina itatai kaitala kai, e saina nanakwa la kema kununela aiyani ikapusi ila wa sopi. E matauna idou baisa Ilaisa, kawala, “Wo, tomoya! Ammakawala bavigaki? Makaina kema kaitugutogu!”
5 Aconteceu que, enquanto um deles derrubava um tronco, o machado caiu na água. Ele gritou: — Ai! Meu senhor! O machado era emprestado.
6 Ilaisa ikatupoi matauna, kawala, “Ambaisaga mekapusi?”
6 O homem de Deus perguntou: — Onde caiu? Ele mostrou-lhe o lugar. Então Eliseu cortou um galho, jogou-o na água naquele lugar, e fez o ferro flutuar.
7 E Ilaisa ikaraiwogi matauna, kawala, “E kulitaki m kema!” E tau matauna ikalakova ikau la kema.
7 Então disse: — Pegue-o. O homem estendeu a mão e o pegou.
8 E guyoula Siria ila ikabilia deli mina Isireli. Matauna ikatululuti la tokwabilia, deli inagi ammapilana valu paila biteyasi kasi kabeikau.
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. E, em conselho com os seus oficiais, disse: — Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 Mitaga Ilaisa iwitali biga baisa guyoula Isireli ikatumitilaki matauna taga bilokaia katitaikinela valu makwaina, paila mina Siria bogwa eikanapwalasi baisa.
9 Mas o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: — Evite passar por tal lugar, porque os sírios estão descendo para ali.
10 Mapaila guyoula Isireli ikatumitilaki matausina tauwau eisisuaisi makwaina valu, e matausina deli iyuuyausasi. Saina tuta bidubadu ikaloubusi makawala.
10 O rei de Israel enviou tropas ao lugar de que o homem de Deus lhe havia falado e de que o tinha avisado, e, assim, se salvou mais do que uma ou duas vezes.
11 E guyoula Siria saina igibuluwa peula paila makwaina, e matauna idou la tokwabilia e ikatupoi matausina, kawala, “Ki, avai tau taitala yokomi metoya ola boda guyoula Isireli?”
11 O rei da Síria ficou angustiado com este incidente. Então chamou os seus servos e perguntou: — Vocês não vão me dizer quem dos nossos está do lado do rei de Israel?
12 E taitala matausina ivitakauloki, kawala, “Mwa! Ulo guyau, gala wala taitala. Mitaga matauna tovitoubobuta Ilaisa iluluki guyoula Isireli avaka avaka lokulivali, kaina goli kubigikium olopola matabudona om bwala titoulem.”
12 Um dos servos respondeu: — Ninguém, ó rei, meu senhor. Mas o profeta Eliseu, que está em Israel, conta ao rei de Israel as palavras que o senhor fala no seu quarto de dormir.
13 E guyau ikaraiwogi kawala, “Kunevi matauna ambaisa leisisu, e yeigu bayosi matauna.”
13 Então o rei disse: — Vão e descubram onde ele está, para que eu mande prendê-lo. E contaram ao rei: — Eis que ele está em Dotã.
14 e matauna iwitali budoveka la tokwabilia deli wosa deli waga kaibibiu. Matausina iviloubusisi wa bogi, e ivaulaisi valu ivapataisi.
14 Então o rei enviou para lá cavalos, carros de guerra e um grande exército. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 Eiyam kaukwau pikekita, Ilaisa la towotetila itokaia e isunapula metoya wa bwala, e igisiga mina Siria deli si wosa deli si waga kaibibiu eivaulaisi wala valu eivapataisi. E matauna ikeiita baisa Ilaisa iluki matauna, kawala, “Tomoya, bogwa bitadoumsi! Ammakawala bitavigakaisi?”
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo e, ao sair, eis que tropas, cavalos e carros de guerra haviam cercado a cidade. Então o moço disse a Eliseu: — Ai, meu senhor! Que faremos?
16 Ilaisa ivitakauloki, kawala, “Taga bukukokola! Ka, yakidasi saina kadatobidubadusi oda bodasi, gala makawala matausina gala ibawasi!”
16 Ele respondeu: — Não tenha medo, porque são mais os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 Oluvi Ilaisa inigada, kawala, “Mwa, Guyau! Kuulaim matala matauna kidamwa bigisi!” E Guyau imapu la nigada, e Ilaisa la towotetila ikowana e igisi odubakaila ikuboli wosa deli waga kaibibiu kovawokuva wala itavinaisi Ilaisa e itopataisi.
17 E Eliseu orou e disse: — O
18 Avai tuta mina Siria isuvaisi kulusi, e Ilaisa inigada, kawala, “Mwa, Guyau! Kuvigaki matausina bikausi.” E Guyau bogwa ilagi la nigada matauna e ivigaki matausina ikausi.
18 E, quando os sírios desceram contra ele, Eliseu orou ao Senhor e disse: — Peço-te que firas esta gente de cegueira. E ele os feriu de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 E oluvi Ilaisa ilokaia matausina iluki, kawala, “Tauwauwʹe! Yokomi bogwa lokusulasi keda. Makadana gala kedala valu makwaina lokunainevisi. Kubokulaigusi bavitulokaimi matauna tau lokuninevaisi.” E ivakouli ilau valu Sameria.
19 Então Eliseu lhes disse: — Não é este o caminho, nem esta a cidade; sigam-me, e eu os guiarei ao homem que vocês estão procurando. E os guiou à cidade de Samaria.
20 Tuta matutona isuvisi olumoulela valu, e Ilaisa inigada, kawala, “Mwa, Guyau! Kuulaim matausina mitasi e kutagwala bigisaisi.” E Guyau bogwa imapu la nigada matauna, iulaim mitasi e igisaisi bogwa eisuvisi ovalu Sameria.
20 Quando eles chegaram a Samaria, Eliseu disse: — Ó E o
21 E avai tuta guyoula Isireli igisi mina Siria, e ikatupoi Ilaisa, kawala, “Ke, bakatumati matausina? Ki, tomoya, bogwa wala bakatumati matausina?”
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: — Meu pai, devo matá-los? Devo matá-los?
22 Matauna ivitakauloki, kawala, “Wo, gala! Kaina goli matausina tokwabilia okukwatupipi olumoulela kabilia gala wala bukukwatumati, kadai! Matausinaga kusaiki sitana avaka bikamsi deli bimomsi, e kuwitali bikeiitasi bilokaiasi si guyau.”
22 Ele respondeu: — Não os mate! Você mataria aqueles que fizesse prisioneiros com a sua espada e o seu arco? Ordena que lhes deem pão e água, para que comam, bebam e voltem para o seu senhor.
23 E mina Isireli si guyau ivagi kwaitala paka paila matausina ikamsi deli imomsi. E bogwa leiwokuva kamkwam, iwitalivau bikeiitasi baisa si guyau mapilana Siria. E metoya wa tuta matutona mina Siria gala tuvaila ikikabiliasi deli mina Isireli.
23 Então o rei ofereceu-lhes um grande banquete, e comeram e beberam. Ele os despediu e eles voltaram para o seu senhor. E da parte da Síria não houve mais investidas na terra de Israel.
24 Igau oluvi Benadadi guyoula Siria ikugwai la tokwabilia komwaidona ikabiliasi deli mina Isireli, e isibodaisi valu Sameria.
24 Depois disto, Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército, foi e sitiou a cidade de Samaria.
25 Isibodaisi valu e mauula mina Sameria ikamolusi. E kidamwa bigimolaisi ase pwanetala, mapula biboda kweluwolima kweluwotolu siliba goli, deli yelitala kawailuwa mapula kwailima siliba.
25 Houve grande fome em Samaria. Eis que a sitiaram, a ponto de se vender a cabeça de um jumento por oitenta moedas de prata e um pouco de esterco de pomba por cinco moedas de prata.
26 Guyoula Isireli ililoula odabala kali, e natana vivila idou kawala, “Mwa! Guyau, kupilasaigu!”
26 Quando o rei de Israel vinha passando, andando sobre a muralha, uma mulher gritou: — Ajude-me, ó rei, meu senhor!
27 E matauna ivitakauloki, kawala, “Kidamwa Guyau Yaubada gala bipilasaim, e avai pilasiga ibodi yeigu basakaim? Ki, sitana aiyosi witi kaina waini?
27 Ele respondeu: Se o
28 Avaka kam mwau, ke?”
28 E o rei acrescentou: — Qual é o seu problema? Ela respondeu: — Esta mulher me disse: “Dê o seu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu.”
29 Mapaila lakasulu latugu tau e kakoma. E eiyam aluki mwada bakakoma latula tau, mitaga minana bogwa eikatupwani matauna!”
29 Assim, cozinhamos o meu filho e o comemos. Mas no outro dia, quando eu disse a ela: “Dê o seu filho, para que o comamos”, ela o escondeu.
30 Matutona guyau ilagi makawala, e matauna ikisi kala kakapula, e itakala nanola. E tomota matausina isisuaisi katitaikinela kali igisaisi matauna saigala ivigaki la sevalopula!
30 Ao ouvir as palavras da mulher, o rei rasgou as suas roupas. Como ele estava andando sobre a muralha, o povo olhou e viu que, por baixo, sobre a pele, o rei estava usando pano de saco.
31 Matauna ikawota kawala, “Ibodi Yaubada bikatumataigu kidamwa gala bakapituni Ilaisa kaiyola yam lagaila!”
31 Então o rei disse: — Que Deus me castigue se até o final do dia Eliseu, filho de Safate, ainda estiver com a cabeça sobre os ombros.
32 E iwitali touwata bimai matauna.
32 Eliseu estava sentado em sua casa, juntamente com os anciãos. O rei enviou um homem à sua frente. Mas, antes que o mensageiro chegasse, Eliseu disse aos anciãos: — Vocês estão vendo como aquele filho de um assassino mandou alguém para cortar a minha cabeça? Quando o mensageiro vier, fechem a porta e empurrem-no com ela. Não é fato que logo depois dele se ouvirá o barulho dos passos de seu senhor?
33 Igau gala bivenoku bigatona, e guyau iviloubusi e ikaibiga, kawala, “Baisa Guyau Yaubada wala leimiakaidasi mwau makwaina! Avakaga uula mwada batutuli matauna paila bivagi avaka ke?”
33 Enquanto Eliseu ainda falava com eles, chegou o rei, que disse: — Eis que este mal vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.