2 Reis 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nemani matauna mina Siria si tokwabilia la kumatoula, e guyoula Siria saina itemmali deli ikavisi matauna, paila Guyau eivigaki Nemani bitomgwaga odubasi mina Siria kasi tilaula. E matauna saina totuvaluwa okabilia, mitaga mesinaku wala matauna tokagwaiguya.
1 Naamã, o comandante do exército da Síria, era muito respeitado e estimado pelo rei do seu país porque, por meio de Naamã, o Senhor Deus tinha dado a vitória ao exército dos sírios. Ele era um soldado valente, mas sofria de uma terrível doença da pele.
2 Kwaitala kwaibogwa kabilia deli mina Isireli e mina Siria eiyosisi natana gwadi viluwela Isireli e la kwava Nemani eivigaki minana la nawotetila.
2 Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
3 Kwaitala yam minana gwadi iluki la giyouvila kawala, “Yeigu laninanamsa adoki kidamwa ulo guyau bilokaia tovitoubobuta matauna eisisu Sameria! E igagabila bikatumovi matauna metoya okala katoula.”
3 Um dia a menina disse à patroa: — Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o
4 Avai tuta Nemani eilagi makawala, matauna ilokaia guyau e iluki matauna avaka minana gwadi eilivali.
4 Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
5 E guyau ikaibiga, kawala, “Kulokaia guyoula Isireli, deli kukwau miyana leta kuuyoki matauna.”
5 E o rei ordenou: — Vá falar com o rei de Israel e entregue esta carta a ele. Então Naamã saiu, levando uns trezentos e cinquenta quilos de prata, e uns setenta quilos de ouro, e dez mudas de roupas finas.
6 E miyana leta kala ginigini isisu baisa makawala, “Ka, miyana leta bikamituli ulo tosikwawa Nemani. Magigu bukukwatumovi matauna metoya okala katoula.”
6 A carta que ele levava dizia assim: “Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.”
7 Avai tuta guyoula Isireli ikalau miyana leta, ikisi kala kwama deli ikiuta nanola, e ikaibiga, kawala, “Ki, avaka guyoula Siria ivakadolaigu mwada yeigu gagabila bakatumovi matauna? Ki, idoki yeigu makawala Yaubada, paila matauna wala uulotoula momova deli kaliga. Baisa makawala eikikatumwala mwada bakavitouula kominimani.”
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e exclamou: — Como é que o rei da Síria quer que eu cure este homem? Será que ele pensa que eu sou Deus e que tenho o poder de dar a vida e de tirá-la? Ele está querendo briga!
8 Avai tuta tovitoubobuta Ilaisa inakaigali avaka eikaloubusi, matauna iwitali biga baisa guyau, kawala, “Avaka uula yoku saina ikiuta nanom? Kuwitali matauna tau bimakaiagu, e bavituloki matauna kidamwa taitala tovitoubobuta isisu mapilana Isireli.”
8 O profeta Eliseu soube do que havia acontecido e mandou dizer ao rei: — Por que o senhor está tão preocupado? Mande que esse homem venha falar comigo, e eu mostrarei a ele que há um profeta em Israel!
9 Mapaila Nemani isila ola waga kaibibiu deli la wosa, e isakaula ila ikota omatala la bwala Ilaisa.
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e carros e parou na porta da casa de Eliseu.
10 E Ilaisa iwitali la touwata bila biluki matauna kidamwa bila ikakaya wa Waya Yoridani, e biluwa biboda sivalima sivayu, e matauna biwokuva kala katoula.
10 Eliseu mandou que um empregado saísse e dissesse a ele que fosse se lavar sete vezes no rio Jordão, pois assim ficaria completamente curado da sua doença.
11 Mitaga Nemani isilavi deli la gibuluwa e ikaibiga, kawala, “Yeigu adoki wala matauna bisunapula bimakaiagu, e binigada baisa Guyau la Yaubada, e biyosali yamala okagu kwatoula e bikatumovaigu!
11 Mas Naamã ficou muito zangado e disse: — Eu pensava que pelo menos o profeta ia sair e falar comigo e que oraria ao
12 Tuvaila, kaina goli gala wayela Damasiko makaduyosina Abana deli Papari kaduyominibwaita ikalisauwaisi avai waya olopola Isireli? Kidamwa yeigu bakakaya makaduyosina ogu valu e bogwa babwaina!”
12 Além disso, por acaso, os rios Abana e Farpar, em Damasco, não são melhores do que qualquer rio da terra de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar curado? E foi embora muito bravo.
13 E la touwata ilokaiasi matauna e ilukwaisi kawasi, “Ka, tomoya, kidamwa tovitoubobuta bilukwaim mwada bukuvagi kwaitala vavagi kwaimwau, yoku bogwa wala bukuvagi makawala. Mitaga avaka uula gala bukukwakaya makawala eilukwaim, e bogwa bukubwaina?”
13 Então os seus empregados foram até o lugar onde ele estava e disseram: — Se o profeta mandasse o senhor fazer alguma coisa difícil, por acaso, o senhor não faria? Por que é que o senhor não pode ir se lavar, como ele disse, e ficar curado?
14 Mapaila Nemani ila ivabusi wa Waya Yoridani, e iluwa wa sopi iboda sivalima sivayu makawala Ilaisa eikaraiwogi matauna, e matauna goli ibwaina tomwaidona. Kanuvinela wowola idudubuna makawala igau ola tuta gwadi.
14 Então Naamã desceu até o rio Jordão e mergulhou sete vezes, como Eliseu tinha dito. E ficou completamente curado. A sua carne ficou firme e sadia como a de uma criança.
15 E matauna deli komwaidona la tomota ikaimilavausi baisa Ilaisa e ikaibiga kawala, “Baisa tuta bogwa lanikoli gala wala taitala tuvaila avai yaubada, mitaga kalamwaleta wala si Yaubada mina Isireli. Mapaila tomoya akoma lopom, kutagwala bukukwau kam silava.”
15 Depois ele voltou com todos os seus homens até o lugar onde Eliseu estava e disse: — Agora eu sei que no mundo inteiro não existe nenhum deus, a não ser o Deus de Israel. Aceite um presente meu, por favor.
16 Ilaisa ivitakauloki, kawala, “Omatala Guyau tomomova, matauna lauwotitali, akatotila gala wala bakau kwaitala makwaisina silava.”
16 Eliseu respondeu: — Juro pelo Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele não quis.
17 Mapaila Nemani ikaibiga, kawala, “Kidamwa gala bukutagwala paila bukukwau kam silava, e bukutagwalaga bakau pwaipwaiala m valu bibudoki nayu miuli si koni e bakaimilivau ogu valu, paila uula lagaila e tuta igau bima gala basemakavi kaina bagabu lula baisa avai yaubada ituwoli, mesinaku kalamwaleta wala matauna Guyau.
17 Aí Naamã disse: — Já que o senhor não quer aceitar o meu presente, então deixe que eu leve para casa duas mulas carregadas de terra , pois de agora em diante eu não vou oferecer
18 Mapaila apikwaku baisa Guyau kidamwa matauna biligaiwa ulo mitugaga wa tuta matutona babokuli ulo guyau bakalokaia Rimoni ola bwala kwebumaboma, minana mina Siria si yaubada, e bakatapwarorusi baisa minana. Nanogu mwada Guyau bogwa biligaiwa baisa ulo mitugaga.”
18 Mas eu gostaria que ele me perdoasse uma coisa, que é a seguinte: quando eu tiver de acompanhar o meu rei ao templo de Rimom, o deus da Síria, para ali adorar, eu vou ter de adorá-lo também. Que o Senhor Deus me perdoe por isso!
19 E Ilaisa ikaibiga, kawala, “Kula, e bitalaguva lopom.”
19 Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
20 avai tuta Ilaisa la towotetila Geyasi ililivala titoulela, “Ka, ulo guyau bogwa eitaloi Nemani leila mitaga gala ikabi silava! Matauna ibodi bitagwala bikau avaka matauna guma Siria leimai. Baisa omatala Yaubada tomomova, ka! - yeigu titoulegu wala basakaula balokaia bakau avaka sitana metoya baisa matauna.”
20 Geazi, o empregado de Eliseu, começou a pensar: — O meu patrão deixou que Naamã fosse embora sem pagar nada. Ele devia ter aceitado o que o sírio estava oferecendo. Juro pelo
21 Mapaila ila ibokuli Nemani. Avai tuta Nemani igisi taitala tau eisisakaula oluvi, e matauna ibusi metoya ola waga kaibibiu mwada bibodi matauna. E ikatupoi, kawala, “Mwa! Kaina kwaitala sula?”
21 Então Geazi saiu correndo. Quando Naamã viu que um homem vinha correndo atrás dele, desceu do carro e perguntou: — Aconteceu alguma coisa?
22 E Geyasi ivitakauloki, kawala, “Gala goli. Mitaga ulo guyau eiwitalaigu lama balukwaim kidamwa baisa tuta taiyu tovitoubobuta oma bodasi metoyasi wa koya oviluwela Epereim leibusisi leimaisi, e saina magila yoku bukusaiki matausina lakatuluwotolu siliba deli yayu kakapula yaminibwaita.”
22 — Não! — respondeu Geazi. — Mas o meu patrão mandou dizer que agora mesmo chegaram dois membros de um grupo de profetas da região montanhosa de Efraim. Então ele gostaria que o senhor desse a ele uns trinta quilos de prata e duas mudas de roupas finas.
23 E Nemani ivitakauloki kawala, “Mwa! Akoma lopom, kukwau lakatuluwolima lakatuluwotala siliba.” E matauna imnabi goli ikau e isemoyasi makwaisina siliba ila yuwa baiki isipubodaisi, e deli yayu kakapula yaminibwaita, e isaiki taiyu la towotetila kidamwa bikugwaiyaisi omatala Geyasi.
23 Naamã disse: — Por favor, leve sessenta quilos de prata. E insistiu com ele. Então pôs a prata em dois sacos, entregou a prata e as duas mudas de roupas finas a dois dos seus empregados e mandou que eles fossem na frente de Geazi.
24 Avai tuta matausina isakailasi odubakaila makwaina ambaisa Ilaisa eisisu, Geyasi ikau mitasina yuwa baiki e ilau olumoulela bwala. E oluvi iwitali Nemani la towotetila ilosi.
24 Quando eles chegaram ao morro onde Eliseu morava, Geazi pegou os dois sacos e carregou-os para dentro de casa. Depois mandou embora os empregados de Naamã,
25 E matauna bogwa ikeiita wa bwala, Ilaisa ikatupoi matauna kawala, “Mwa! Ammokutoya lokuma?”
25 entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: — Onde é que você foi? — Eu não fui a lugar nenhum! — respondeu Geazi.
26 Mitaga Ilaisa ikaibiga, kawala, “Wa! Ki, gala kunikoli bilomagu deli yoku e lagisi matauna tau leibusi metoya ola waga kaibibiu paila bibodaim? Tuta baisa gala ibodi kala tuta bitakau mani deli kakapula, kaina bigulela olibe, bigulela waini, sipi deli bulumakau, kainaga towotetila deli nawotetila!
26 Mas Eliseu disse: — O meu espírito estava com você quando aquele homem desceu do carro para falar com você. Esta não era ocasião para você aceitar dinheiro e roupas, plantações de oliveiras e de uvas, ovelhas e gado ou empregados e empregadas.
27 Ka, baisa tuta Nemani kala lelia bitopela bikanakailam, yoku deli goli tubumwa, e bogwa wala bikanuvagasi baisa yokomi!”
27 Portanto, a doença de Naamã vai pegar em você, e os seus descendentes a terão para sempre. Quando saiu dali Geazi tinha pegado a doença, e a sua pele estava branca como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.