2 Reis 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Guyau Yosaia idou komwaidosi tokugwala Yuda deli Yerusalem bisigugulasi,
1 E o rei enviou, e se reuniram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
2 e komwaidosi ilosi wa Bwala Kwebumaboma, deli goli matausina tolula, deli availa availa matausina tovitoubobuta, deli komwaidosi tomota kesala, matausina isim si guguwa deli goli matausina gala isim si guguwa. E guyau ikalau mapilana pilamwaidona bukila kabutu omitasi komwaidosi wala matausina, mapilana eibanaisi wa Bwala Kwebumaboma.
2 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e com ele todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto os pequenos como os grandes; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que fora achado na casa do SENHOR.
3 Matauna bogwa itoli ouula kokola lipumatala e ikabutu baisa Guyau kidamwa bikabikuwoli matauna deli bivagi makwaisina karaiwaga kwekikekita deli kwevakaveka metoya onanola komwaidona deli olopola komwaidona, e deli bivagi avai karaiwaga avai karaiwaga makwaisina isusunapulasi metoya Guyau la kabutu, makawala goli kala ginigini eisisu olumoulela mapilana buki. E deli, komwaidosi tomota ilivalasi si biga katotila mwada bivagaisi makawala kabutu makwaina.
3 E o rei se pôs de pé junto a um pilar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos e os seus testemunhos e os seus estatutos de todo seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras deste pacto que estavam escritas neste livro. E todo o povo apoiou este pacto.
4 E guyau Yosaia ikaraiwogi Tolula Toveka matauna Ilikaia, matausina tolula eisakaili, deli matausina iyuuyausasi Bwala Kwebumaboma okabosusuvi, kidamwa bisunupuloiyaisi metoya wa Bwala Kwebumaboma makwaisina guguwala tapwaroru baisa Beali, baisa minana yaubada Aserai, e deli goli baisa utuyam. E guyau igabu komwaidona makwaisina guguwa oyosewa, katitaikinela valu Kidironi oitayatila, e oluvi iluki bikauwaisi komwaidona tubumyou bilauwaisi Beteli.
4 E o rei ordenou a Hilquias, o sumo sacerdote, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardadores da porta, para retirarem do templo do SENHOR todos os vasos que foram feitos para Baal, e para o bosque, e para todo o exército do céu; e ele os queimou na parte externa de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou as suas cinzas até Betel.
5 Matauna ivabu tolula matausina availa availa guyoula Yuda eibulamaisi paila bigibugabusi lula metoya osi kabolula olopola mavilousina viluwela Yuda, deli olumoulela makatuposina katuposula katitaikinela Yerusalem - komwaidosi tolula availa availa igibugabusi lula baisa Beali, baisa kalasia, deli tubukona, deli Kubwanayam, e deli utuyam.
5 E ele pôs abaixo os sacerdotes idólatras, aos quais os reis de Judá haviam ordenado para queimar incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá, e nos lugares ao redor de Jerusalém; também aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol, e à lua, e aos planetas, e a todo o exército do céu.
6 E matauna ikatudidaimi metoya wa Bwala Kwebumaboma kaikobula minana yaubada Aserai. Ikauwaisi minana metoya ovalu e ilauwaisi oitayatilela Kidironi, e igabwaisi e ivagaisiga kabilikova imila tubumyou e iluvisokaisi odabala si kabobekwa tomata.
6 E ele retirou a árvore sagrada da casa do SENHOR, para fora de Jerusalém, até o ribeiro de Cedrom, e a queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e a triturou até virar pó, e lançou o seu pó sobre os túmulos dos filhos do povo.
7 E ikatudidaimi si bulukubukwabuya matausina tokwalimwala olumoulela Bwala Kwebumaboma. (Matabudona goli mimilisi vivila ibisibasisi kakapula paila si kabotapwaroru baisa Aserai.)
7 E ele demoliu as casas dos sodomitas, que ficavam junto à casa do SENHOR, onde as mulheres teciam pingentes para a árvore sagrada.
8 Matauna imai Yerusalem tolula matausina isisuaisi oviluwela Yuda. E viloumwaidona wala si valu ikodidaimi makwaisina kabolula ambaisa ambaisa eigabwaisi si lula. Deli ikodidaimi si kabotapwaroru minasina tokolu migisi makawala gota. Makwaisina eisisuaisi opapala kabosusuvi okalila valu, makaduyona Yosuwa matauna kaidadala valu eikaliai, e makaduyona leimakaia mapilana okikiwama kidamwa availa bisuvi ovalu metoya makaduyona kabosusuvi kaduyoveka.
8 E ele retirou todos os sacerdotes das cidades de Judá, e profanou os lugares altos, onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba, e demoliu os lugares altos dos portões que estavam à entrada do portão de Josué, o governador da cidade, os quais estavam à esquerda, junto ao portão da cidade.
9 Matausina tolula gala gagabila biwotetilasi olumoulela Bwala Kwebumaboma, mitaga igagabila wala bikamsi makwaisina beredi gala isim kala yisi, avaka bigabwaisi paila sesia matausina tolula.
9 Todavia os sacerdotes dos lugares altos não subiram ao altar do SENHOR em Jerusalém, mas comeram do pão ázimo no meio dos seus irmãos.
10 Tuvaila guyau Yosaia ikatudidaimi Topeta, makwaina kabotapwaroru baisa minana ituwoli yaubada oitayatilela Inom, e gala taitala tuvaila gagabila bivigaki latula tau kaina vivila makawala lula kwegubugabu baisa minana yaubada Moleki.
10 E ele profanou Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que nenhum homem pudesse fazer o seu filho ou a sua filha passar pelo meio do fogo para Moloque.
11 Tuvaila matauna iligaiwa minasina wosa mwada guyousi Yuda eikabomaisi paila kabotapwaroru baisa kalasia, e deli igibuwoli makaisina waga kaibibiu paila paisewala makwaina kabotapwaroru. (Vavagi makwaisina isisuaisi obikubaku wa Bwala Kwebumaboma, e katitaikinela wala kalapisila e gala kaduwonaku metoya ola bwala Netani Meleki, matauna tosikwawa toveka.)
11 E ele removeu os cavalos que os reis de Judá tinham dado ao sol, à entrada da casa do SENHOR, pela câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual estava nos arredores, e queimou as carruagens do sol com fogo.
12 E kabolula makwaisina guyousi Yuda eikaliaiisi odabala ligisa ambaisa ikibuboti matabudona la kabosisu guyau Eyasi, e makwaisina guyau Yosaia ikatudidaimi. E deli ikatudidaimi makwaisina kabolula guyau Manasa eikaliai olopola makwaisina kwaiyu bikubaku wa Bwala Kwebumaboma. Guyau Yosaia ikatumsomsoli makwaisina e ilavi ilosi oitayatilela Kidironi.
12 E os altares que estavam no topo da câmara superior de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, e os altares que Manassés fizera nos dois pátios da casa do SENHOR, o rei pôs abaixo, e os demoliu dali, e lançou o seu pó no ribeiro de Cedrom.
13 Yosaia ikatudidaimi makwaisina kabolula guyau Solomoni eikaliai opilibomatu metoya Yerusalem e opilibolimila metoya wa Koya Umilela Olibe, mwada paila si kabotapwaroru makwaina kabommosila baisa minasina tokolu - Asitati minana mina Saidoni si yaubada, Kemosi minana si yaubada mina Mowabi, e deli minana si yaubada mina Amoni.
13 E os lugares altos que estavam diante de Jerusalém, os quais estavam à direita do monte da corrupção, o qual Salomão, o rei de Israel, havia edificado para Astarote, a abominação dos sidônios, e para Quemós, a abominação dos moabitas, para Milcom, a abominação dos filhos de Amom, o rei profanou.
14 Guyau Yosaia ikatumkumku makaisina kokola tokolu dakunawokuva, e ibobu minana tokolu eikabomaisi paila minana yaubada Aserai, e makatupona minasina eititokaisi omitibogwa, ikau totula e ikuboli pwaipwaia.
14 E ele quebrou em pedaços as imagens, e cortou os bosques, e encheu os seus lugares com os ossos de homens.
15 Tuvaila goli Yosaia ikatudidaimi kabotapwaroru mapilana Beteli, makwaina guyau Yeroboam latula Nebati eikaliai, matauwenala eivakadi mina Isireli leisulasi. Yosaia ikodidaimi kabolula, dakuna ikatumsomsoli imili tubumyou. Tuvaila igabu tokolu kaikobula Aserai.
15 Além disso, o altar que estava em Betel, e o lugar alto que Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, até aquele altar e o lugar alto ele os demoliu, e queimou o lugar alto, e o triturou até virar pó, e queimou o bosque.
16 Oluvi Yosaia itotu imitibilibili e igisi mimilisi laka wa koya, e iluki la touwata ilokaiasi iyenaisi e ikauwaisi totuwana imaiyaisi igabwaisi okabolula. Baisa makawala eiyogwali kabolula makwaina, ivigaki makawala tovitoubobuta eilivilibogwi omitibogwa wa paka, wa tuta matutona guyau Yeroboam eitotu okabolula. Guyau Yosaia itotu imitibilibili e igisi kala laka tovitoubobuta matauna availa eivitububoti makwaina vavagi.
16 E, ao se virar, Josias espionou os sepulcros que estavam ali no monte, e mandou tirar os ossos dos sepulcros, e os queimou sobre o altar, e o contaminou, segundo a palavra do SENHOR que o homem de Deus proclamou, aquele que predisse estas palavras.
17 E Yosaia ikatupoi kawala, “Availaga kala laka makwaina?”
17 Então, ele disse: Que monumento é aquele que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá, e proclamou estas coisas que tu tens feito contra o altar de Betel.
18 Yosaia iluki, kawala, “Kuligaiwaisi bisisu. Matauna tutuwanela gala bitakauwaisi.”
18 E ele disse: Deixai-o em paz; que nenhum homem mova os seus ossos. Assim, eles deixaram os seus ossos em paz, com os ossos do profeta que saiu de Samaria.
19 Vilouvakaveka komwaidona mapilana Isireli guyau Yosaia ikatudidaimi komwaidona si kabotapwaroru tokolu, makwaisina guyousi Isireli eikikaliaiisi. Paila avai tuta eiuvagaisi makawala, eikatumwalaisi Guyau la gibuluwa. Iuvigaki komwaidona makwaisina kabolula avaka bogwa eivigibogwi mapilana Beteli.
19 E também todas as casas dos lugares altos que estavam nas cidades de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito para provocar o SENHOR à ira, Josias removeu, e fez a eles segundo todos os atos que ele havia feito em Betel.
20 E komwaidosi tolula leiuwotetilasi baisa tokolu ikatumati osi kabolula titoulesi, deli igabu totula odubasi kabolula kwaitala kwaitala. E oluvi matauna ikaimilavau Yerusalem.
20 E matou todos os sacerdotes dos lugares altos que estavam ali sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles, e retornou a Jerusalém.
21 Guyau Yosaia ikaraiwogi la tomota bivagaisi Luvapela Pakala paila kala taimamila Guyau si Yaubada, makawala kala ginigini isisu obukila kabutu.
21 E o rei ordenou a todo o povo, dizendo: Guardai a páscoa diante do SENHOR vosso Deus, como está escrito no livro deste pacto.
22 Gala kwaitala Luvapela Pakala availa eivagi makawala makwaina igau osi tuta giyoububogwa guyousi Isireli deli goli guyousi Yuda, avai tuta tokwaraiwaga eivitouulasi eikaraiwogaisi si boda e leima baisa tuta.
22 Certamente, ali não era celebrada uma páscoa assim desde os dias dos juízes que julgavam Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, tampouco dos reis de Judá;
23 E tuta baisa goli eipakasi Luvapela Pakala mapilana Yerusalem, okala taitu kweluwotala kwailima kwaitolula Yosaia iguguyau.
23 senão, no décimo oitavo ano do rei Josias, no qual esta páscoa foi celebrada ao SENHOR, em Jerusalém.
24 E Yosaia magila goli bikatukikiti karaiwaga makwaisina iginisi wa buki mapilana Tolula Toveka Ilikaia leibani metoya wa Bwala Kwebumaboma. Mapaila baisa, guyau Yosaia ikaliyabi komwaidosi matausina tokaisivila deli tokalamimi e isilavaisi Yerusalem. E deli goli ikau komwaidona minasina yaubada osi bwala tomota, deli minasina tokolu, e deli komwaidona guguwa avaka avaka si kabotapwaroru sasopa, e isunupuloi metoya olopola Yerusalem deli kesala mavilousina mapilana Yuda.
24 Além disso, os que lidam com espíritos familiares, e os feiticeiros, e as imagens, e os ídolos, e todas as abominações que foram espionadas na terra de Judá e em Jerusalém, Josias lançou fora, para que pudesse cumprir as palavras da lei, as quais estavam escritas no livro que Hilquias, o sacerdote, encontrou na casa do SENHOR.
25 E gala avai giyoubogwa ipati matauna, paila matauna itapwaroru baisa Guyau olopola komwaidona, onanola komwaidona e ola peula komwaidona, e ikabikuwoli komwaidona Mosese la Karaiwaga. E tuvaila gala taitala guyau ipati matauna ola tuta e leimaga lagaila.
25 E antes dele não houve rei como ele, que se voltou ao SENHOR com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todo o seu poder, segundo toda a lei de Moisés; nem depois dele se levantou ali alguém como ele.
26 Mitaga Guyau la gidaleiya bogwa eikatumwalaisi e igibuluwi mina Yuda paila avaka guyau Manasa bogwa leivagi omitibogwa, e baisa tuta goli gala wala iwokuva la gibuluwa.
26 Não obstante, o SENHOR não se voltou do ardor da sua grande ira com a qual foi acesa contra Judá, por causa de todas as provocações com as quais Manassés ao mesmo tempo lhe havia provocado.
27 E Guyau ikaibiga, kawala, “Yeigu bavagi wala baisa mina Yuda makawala goli lavigaki mina Isireli, e bakaliyabi mina Yuda metoya omatagu, deli bapaiki wala Yerusalem, makwaina bogwa lanagi, deli Bwala Kwebumaboma, makwaina lalivala mwada bolela kabotapwaroru baisa yeigu.”
27 E o SENHOR disse: Também quero remover Judá da minha vista, assim como removi Israel, e lançarei fora esta cidade, Jerusalém, a qual tenho escolhido, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.
28 E tuvaila vavagi bidubadu makwaisina guyau Yosaia leiuvagi bogwa eiginisi olopola mapilana buki Liliusi Guyousi Yuda.
28 Ora, o restante dos atos de Josias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
29 Igau wala ola tuta Yosaia eiguguyau, Neko matauna guyoula Itipita ilau la tokwabilia wa Waya Yupereiti mwada bipilasi guyoula Asiria. E guyau Yosaia ivigikoni mwada bivabodi tokwabilia mina Itipita mapilana Megido, mitaga ikatumataisi matauna metoya okabilia.
29 Nos seus dias Faraó-Neco, rei do Egito, partiu para junto do rei da Assíria, até o rio Eufrates; e o rei Josias foi contra ele; e ele o matou em Megido, quando o avistou.
30 E la kumatoula ikatubiasaisi wowola e isemoyasi ola waga kaibibiu e ikaimilivauwaisi matauna ilauwaisi Yerusalem, e ibakwaisi matauna okasi laka gweguya.
30 E os seus servos o carregaram morto em uma carruagem, desde Megido, e o trouxeram até Jerusalém, e o sepultaram no seu próprio sepulcro. E o povo da terra tomou Joacaz, o filho de Josias, e o ungiu, e fê-lo rei, no lugar do seu pai.
31 Yowaasa kala taitu iboda kweluwoyu kwaitolu e ivitouula iguyoi Yuda, e iguguyau olopola Yerusalem natolu tubukona. Matauna inala yagala Amtali minana tamala yagala Yeremaia tolela Libina.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
32 Matauna ibokuli si kedakeda tubula, imitugaga baisa Guyau.
32 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Matauna la guyau eitotina tuta matutona guyau Neko guyoula Itipita eikatupipi eilau ovalu Ribila oviluwela Amati, e ikaraiwogi Yuda bikabilulasi siliba kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg), deli goula kala mokaila makawala lima yuwa petala kaula (34 kg).
33 E Faraó-Neco o pôs em grilhões em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém; e pôs a terra sob tributo de uma centena de talentos de prata, e um talento de ouro.
34 E guyau Neko ivigaki Yosaia latula yagala Eliakim iguyoi Yuda kaimapula Yosaia, e idouvili yagala idoki Yeoyakim. Guyau Neko ikatupipi Yowaasa ilau Itipita e baisa wala ikaliga.
34 E Faraó-Neco fez de Eliaquim, o filho de Josias, rei no lugar de Josias, o seu pai, e modificou o seu nome para Jeoaquim, e retirou Joacaz; e ele veio ao Egito, e ali morreu.
35 E guyau Yeoyakim ikatuyouli si pokala tomota ammakala taitala kala bidubadu la veiguwa, paila bibudoki kala bawa mokaila paila kabilula makwaina avaka guyoula Itipita eikapuloki.
35 E Jeoaquim deu a prata e o ouro a Faraó; mas ele tributou a terra para dar o dinheiro, de acordo com o mandamento de Faraó; ele exigia a prata e o ouro do povo da terra, de cada um segundo a sua tributação, para dá-la a Faraó-Neco.
36 Yeoyakim kala taitu kweluwoyu kwailima ivitouula iguyau olopola Yuda, e eiguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwotala kwaitala taitu. Matauna inala yagala Sebida, minana Pedaia latula tolela Ruma.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zebida, a filha de Pedaías, de Ruma.
37 Matauna ibokuli si kedakeda tubula imitugaga baisa Guyau.
37 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.