2 Reis 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yosaia kala taitu kwailima kwaitolu avai tuta iguyau olopola Yuda, e matauna isisu mapilana Yerusalem iguyau iboda kwailuwotolu kwaitala taitu. Inala yagala Yedida, minana Adaia latula, vilela mapilana Bosikata.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar. Seu reinado em Jerusalém durou trinta e um anos. Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadai, natural de Besecat.
2 Yosaia ivagi avai vavagi iyomwasali nanola Guyau. Ibokuli la bubunela tabula guyau Debida, e ikabikuwoli mokwita komwaidona la karaiwaga Yaubada.
2 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente o exemplo de Davi, seu pai, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Kwailuwotala kwailima kwaitolula kala taitu eiguguyau, e guyau Yosaia iwitali la boda si togini Sapana, matauna Asalia latula e Mesulam tabula, kidamwa bila wa Bwala Kwebumaboma, e guyau ikamitububuli avaka avaka bivagi.
3 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, o rei enviou ao templo do Senhor o escriba Safã, filho de Aslia, filho de Messulão, dizendo-lhe:
4 Kawala, “Bukulokaia Tolula Toveka Ilikaia bukukwau miyana leigiginaisi avaka kala bawa mani matauna tolula eikikau metoya baisa tomota ola tuta yamata okabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma.
4 Vai ter com o sumo sacerdote Helcias, {e dize-lhe} para aprontar o dinheiro que tem sido levado ao templo do Senhor e entregue pelo povo nas mãos dos porteiros do templo.
5 Kuluki matauna baisa mani bisaiki baisa matausina tauwau eikukugwaiyaisi paila bivigivauwaisi Bwala Kwebumaboma. E metoya baisa bimapwaisi
5 Seja dado esse dinheiro aos encarregados dos trabalhos do templo, para o pagamento daqueles que trabalham na reparação do templo,
6 tokamda, tokaliai, deli towai dakuna e deli goli bigimolaisi kai deli dakuna paila kabovigavau.
6 carpinteiros, construtores e pedreiros, e para a compra da madeira e das pedras de cantaria necessárias às reparações do edifício.
7 Matausina tokugwala paisewa makwaina saina tokamokwita, mapaila tanikusilaiyaisi wala matausina, paila bogwa biyamataisi magulona mani.” Matabudona tokamda la kabopaisewa|src="HK 00128" size="col" copy=" carpenters shop " ref="22.6"
7 Todavia não se lhes exigirão contas do dinheiro que lhes é confiado porque são pessoas íntegras.
8 Sapana ikau guyau la biga e isaiki Ilikaia tolula. Tuvaila Ilikaia iluki matauna paila Bukila Karaiwaga bogwa leibani wa Bwala Kwebumaboma. Ilikaia isaiki buki mapilana baisa Sapana e Sapana ikalau buki mapilana.
8 O sumo sacerdote Helcias disse ao escriba Safã: Encontrei no templo do Senhor o livro da Lei. Helcias deu esse livro a Safã,
9 Oluvi ikaimilavau baisa guyau e ikamituli kawala, “M touwata bogwa eikauwaisi mani baisa eisisu wa Bwala Kwebumaboma, e leisakaisi baisa matausina eikukugwaiyaisi Bwala Kwebumaboma kala vigavau.”
9 o qual, depois de tê-lo lido, voltou ao rei e prestou-lhe contas da missão que lhe fora confiada: Teus servos juntaram o dinheiro que se encontrava no templo e entregaram-no aos encarregados do templo do Senhor.
10 Isaitaula wala ilivala, kawala, “Ka, buki mapilana Ilikaia eisakaigu.” E ikalau baisa guyau.
10 O escriba Safã disse ainda ao rei: O sacerdote Helcias entregou-me um livro.
11 Avai tuta guyau ilagi buki kala kakalawa, ikisi kala kakapula e itakala nanola.
11 E leu-o em presença do rei. Quando o rei ouviu a leitura do livro da Lei, rasgou as vestes,
12 E iwitali biga ilokaia baisa tolula Ilikaia, baisa Aikam latula Sapana, baisa Akibori latula Mikaia, e baisa Sapana matauna guyau la boda kasi togini, deli baisa Asaia, matauna guyau la touwata.
12 e ordenou ao sacerdote Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Acobor, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu oficial Azarias, o seguinte:
13 Kawala, “Bukulosi bukukwatupoisi Guyau Yaubada paila yeigu deli paila mina Yuda komwaidosi, makawala avaka buki mapilana la vituloki. Guyau Yaubada eigibuluwaidasi paila uula wala tubudoiasi gala eivagaisi makawala avaka buki eililivali, taga buki eilivala ibodi wala bivagaisi makawala.”
13 Ide e consultai o Senhor de minha parte, da parte do povo e de todo o Judá, acerca do conteúdo deste livro que acaba de ser descoberto. A cólera do Senhor deve ser grande contra nós, porque nossos pais não obedeceram às palavras deste livro, nem puseram em prática tudo o que aí está prescrito.
14 Ilikaia, Aikam, Akibori, Sapana deli Asaia ilokaiasi natana vivila yagala Ulida paila bikatupoiyaisi minana. E minana navitoubobuta isisu mapilana Yerusalem ovilouvau. (Minana la mwala yagala Salum matauna Tikuva latula deli Erasa tabula, e matauna iiyamati tolula kasi kakapula wa Bwala Kwebumaboma.) E matausina kasitailima ilukwaisi minana avaka avaka eikaloubusi.
14 O sacerdote Helcias, Aicão, Acobor, Safã e Azarias foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Araas, guardião do vestuário. Ela habitava em Jerusalém, no segundo quarteirão. Quando eles lhe falaram,
15 E minana iluki matausina bikaimilavausi baisa guyau e bilukwaisi matauna
15 ela respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei àquele que vos mandou ter comigo:
16 makawala avaka Guyau eilivala. Paila kawala, “Yeigu bamipuki Yerusalem deli komwaidona tomotala makawala avaka bogwa isim kala ginigini wa buki mapilana guyau eikalau.
16 Assim fala o Senhor: Vou mandar a calamidade sobre esse lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as ameaças do livro que o rei de Judá leu,
17 Matausina eikoulovaigusi, deli igibugabusi lula baisa ituwoli yaubada, e mapaila bogwa eikatumwalaisi ulo gibuluwa metoya komwaidona avaka eiuvagaisi. E ivigaki agu leiya baisa Yerusalem, e gala wala biwokuva.
17 porque eles me abandonaram e queimaram incenso a deuses estrangeiros, irritando-me com a sua conduta; minha indignação inflamou-se contra essa terra, e não se extinguirá mais.
18 Pailaga guyau titoulela, ka baisa makawala, yeigu Guyau si Yaubada mina Isireli lalivala, kawagu, Yoku bogwa kunakaigali avaka isim kala ginigini wa buki,
18 Quanto ao rei de Judá, que vos mandou consultar o Senhor, dir-lhe-eis: Isto diz o Senhor:
19 e lokuninavila metoya om mitugaga deli kuvabwaim titoulem omatagu, e lokukisi kam kwakapula deli m valam, matutona lokulagi ammakawala lavitukokola mwada bamipuki Yerusalem deli tomotala. E bavigaki kala gigisa saina kabovitukokola, e yagala valu makwaina tomota bivigakaisi si kabulubolata. Mitaga bogwa lalagi m nigada,
19 Porque ouviste as palavras do livro, e o teu coração se abrandou, e te humilhaste diante do Senhor ao ouvir minha sentença contra esse lugar e contra os seus habitantes, condenando-os a ser objeto de espanto e de maldição, porque rasgaste as tuas vestes e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor.
20 e mipuki makwaina mwada bamipuki Yerusalem gala wala bisunapula tatoula wala yoku bukukwaliga, e oluviga bisunapula. Yeigu batagwala m kwaliga bwainawokuva wala.”
20 Por isso vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vou mandar sobre essa terra. Eles referiram ao rei o que a profetisa respondera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.