2 Reis 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Yosaia kala taitu kwailima kwaitolu avai tuta iguyau olopola Yuda, e matauna isisu mapilana Yerusalem iguyau iboda kwailuwotolu kwaitala taitu. Inala yagala Yedida, minana Adaia latula, vilela mapilana Bosikata.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Boscate.
2 Yosaia ivagi avai vavagi iyomwasali nanola Guyau. Ibokuli la bubunela tabula guyau Debida, e ikabikuwoli mokwita komwaidona la karaiwaga Yaubada.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Kwailuwotala kwailima kwaitolula kala taitu eiguguyau, e guyau Yosaia iwitali la boda si togini Sapana, matauna Asalia latula e Mesulam tabula, kidamwa bila wa Bwala Kwebumaboma, e guyau ikamitububuli avaka avaka bivagi.
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 Kawala, “Bukulokaia Tolula Toveka Ilikaia bukukwau miyana leigiginaisi avaka kala bawa mani matauna tolula eikikau metoya baisa tomota ola tuta yamata okabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma.
4 dizendo: — Vá pedir ao sumo sacerdote Hilquias que conte o dinheiro que foi trazido à Casa do
5 Kuluki matauna baisa mani bisaiki baisa matausina tauwau eikukugwaiyaisi paila bivigivauwaisi Bwala Kwebumaboma. E metoya baisa bimapwaisi
5 Que esse dinheiro seja entregue aos que dirigem a obra e têm a seu encargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra na Casa do Senhor , para repararem os estragos do templo:
6 tokamda, tokaliai, deli towai dakuna e deli goli bigimolaisi kai deli dakuna paila kabovigavau.
6 aos carpinteiros, aos construtores e aos pedreiros. E que comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos do templo.
7 Matausina tokugwala paisewa makwaina saina tokamokwita, mapaila tanikusilaiyaisi wala matausina, paila bogwa biyamataisi magulona mani.” Matabudona tokamda la kabopaisewa|src="HK 00128" size="col" copy=" carpenters shop " ref="22.6"
7 Mas não é necessário que prestem contas do dinheiro que lhes foi entregue, porque são honestos.
8 Sapana ikau guyau la biga e isaiki Ilikaia tolula. Tuvaila Ilikaia iluki matauna paila Bukila Karaiwaga bogwa leibani wa Bwala Kwebumaboma. Ilikaia isaiki buki mapilana baisa Sapana e Sapana ikalau buki mapilana.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 Oluvi ikaimilavau baisa guyau e ikamituli kawala, “M touwata bogwa eikauwaisi mani baisa eisisu wa Bwala Kwebumaboma, e leisakaisi baisa matausina eikukugwaiyaisi Bwala Kwebumaboma kala vigavau.”
9 Então o escrivão Safã foi falar com o rei e lhe deu relatório, dizendo: — Os seus servos contaram o dinheiro que estava na casa do
10 Isaitaula wala ilivala, kawala, “Ka, buki mapilana Ilikaia eisakaigu.” E ikalau baisa guyau.
10 Depois o escrivão Safã anunciou ao rei: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Avai tuta guyau ilagi buki kala kakalawa, ikisi kala kakapula e itakala nanola.
11 Quando ouviu as palavras do Livro da Lei, o rei rasgou as suas roupas.
12 E iwitali biga ilokaia baisa tolula Ilikaia, baisa Aikam latula Sapana, baisa Akibori latula Mikaia, e baisa Sapana matauna guyau la boda kasi togini, deli baisa Asaia, matauna guyau la touwata.
12 Então deu ordens a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 Kawala, “Bukulosi bukukwatupoisi Guyau Yaubada paila yeigu deli paila mina Yuda komwaidosi, makawala avaka buki mapilana la vituloki. Guyau Yaubada eigibuluwaidasi paila uula wala tubudoiasi gala eivagaisi makawala avaka buki eililivali, taga buki eilivala ibodi wala bivagaisi makawala.”
13 — Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se acendeu contra nós, porque os nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo o que está escrito a nosso respeito.
14 Ilikaia, Aikam, Akibori, Sapana deli Asaia ilokaiasi natana vivila yagala Ulida paila bikatupoiyaisi minana. E minana navitoubobuta isisu mapilana Yerusalem ovilouvau. (Minana la mwala yagala Salum matauna Tikuva latula deli Erasa tabula, e matauna iiyamati tolula kasi kakapula wa Bwala Kwebumaboma.) E matausina kasitailima ilukwaisi minana avaka avaka eikaloubusi.
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor , filho de Ticva, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
15 E minana iluki matausina bikaimilavausi baisa guyau e bilukwaisi matauna
15 e ela lhes disse: — Assim diz o
16 makawala avaka Guyau eilivala. Paila kawala, “Yeigu bamipuki Yerusalem deli komwaidona tomotala makawala avaka bogwa isim kala ginigini wa buki mapilana guyau eikalau.
16 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 Matausina eikoulovaigusi, deli igibugabusi lula baisa ituwoli yaubada, e mapaila bogwa eikatumwalaisi ulo gibuluwa metoya komwaidona avaka eiuvagaisi. E ivigaki agu leiya baisa Yerusalem, e gala wala biwokuva.
17 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.’
18 Pailaga guyau titoulela, ka baisa makawala, yeigu Guyau si Yaubada mina Isireli lalivala, kawagu, Yoku bogwa kunakaigali avaka isim kala ginigini wa buki,
18 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
19 e lokuninavila metoya om mitugaga deli kuvabwaim titoulem omatagu, e lokukisi kam kwakapula deli m valam, matutona lokulagi ammakawala lavitukokola mwada bamipuki Yerusalem deli tomotala. E bavigaki kala gigisa saina kabovitukokola, e yagala valu makwaina tomota bivigakaisi si kabulubolata. Mitaga bogwa lalagi m nigada,
19 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante do Senhor , quando ouviu as ameaças que fiz contra este lugar e contra os seus moradores — que seriam objeto de horror e de maldição —, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
20 e mipuki makwaina mwada bamipuki Yerusalem gala wala bisunapula tatoula wala yoku bukukwaliga, e oluviga bisunapula. Yeigu batagwala m kwaliga bwainawokuva wala.”
20 Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.