2 Reis 22

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yosaia kala taitu kwailima kwaitolu avai tuta iguyau olopola Yuda, e matauna isisu mapilana Yerusalem iguyau iboda kwailuwotolu kwaitala taitu. Inala yagala Yedida, minana Adaia latula, vilela mapilana Bosikata.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 Yosaia ivagi avai vavagi iyomwasali nanola Guyau. Ibokuli la bubunela tabula guyau Debida, e ikabikuwoli mokwita komwaidona la karaiwaga Yaubada.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 Kwailuwotala kwailima kwaitolula kala taitu eiguguyau, e guyau Yosaia iwitali la boda si togini Sapana, matauna Asalia latula e Mesulam tabula, kidamwa bila wa Bwala Kwebumaboma, e guyau ikamitububuli avaka avaka bivagi.
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 Kawala, “Bukulokaia Tolula Toveka Ilikaia bukukwau miyana leigiginaisi avaka kala bawa mani matauna tolula eikikau metoya baisa tomota ola tuta yamata okabosusuvi wa Bwala Kwebumaboma.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 Kuluki matauna baisa mani bisaiki baisa matausina tauwau eikukugwaiyaisi paila bivigivauwaisi Bwala Kwebumaboma. E metoya baisa bimapwaisi
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 tokamda, tokaliai, deli towai dakuna e deli goli bigimolaisi kai deli dakuna paila kabovigavau.
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 Matausina tokugwala paisewa makwaina saina tokamokwita, mapaila tanikusilaiyaisi wala matausina, paila bogwa biyamataisi magulona mani.” Matabudona tokamda la kabopaisewa|src="HK 00128" size="col" copy=" carpenters shop " ref="22.6"
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 Sapana ikau guyau la biga e isaiki Ilikaia tolula. Tuvaila Ilikaia iluki matauna paila Bukila Karaiwaga bogwa leibani wa Bwala Kwebumaboma. Ilikaia isaiki buki mapilana baisa Sapana e Sapana ikalau buki mapilana.
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Oluvi ikaimilavau baisa guyau e ikamituli kawala, “M touwata bogwa eikauwaisi mani baisa eisisu wa Bwala Kwebumaboma, e leisakaisi baisa matausina eikukugwaiyaisi Bwala Kwebumaboma kala vigavau.”
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 Isaitaula wala ilivala, kawala, “Ka, buki mapilana Ilikaia eisakaigu.” E ikalau baisa guyau.
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Avai tuta guyau ilagi buki kala kakalawa, ikisi kala kakapula e itakala nanola.
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 E iwitali biga ilokaia baisa tolula Ilikaia, baisa Aikam latula Sapana, baisa Akibori latula Mikaia, e baisa Sapana matauna guyau la boda kasi togini, deli baisa Asaia, matauna guyau la touwata.
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 Kawala, “Bukulosi bukukwatupoisi Guyau Yaubada paila yeigu deli paila mina Yuda komwaidosi, makawala avaka buki mapilana la vituloki. Guyau Yaubada eigibuluwaidasi paila uula wala tubudoiasi gala eivagaisi makawala avaka buki eililivali, taga buki eilivala ibodi wala bivagaisi makawala.”
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 Ilikaia, Aikam, Akibori, Sapana deli Asaia ilokaiasi natana vivila yagala Ulida paila bikatupoiyaisi minana. E minana navitoubobuta isisu mapilana Yerusalem ovilouvau. (Minana la mwala yagala Salum matauna Tikuva latula deli Erasa tabula, e matauna iiyamati tolula kasi kakapula wa Bwala Kwebumaboma.) E matausina kasitailima ilukwaisi minana avaka avaka eikaloubusi.
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 E minana iluki matausina bikaimilavausi baisa guyau e bilukwaisi matauna
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 makawala avaka Guyau eilivala. Paila kawala, “Yeigu bamipuki Yerusalem deli komwaidona tomotala makawala avaka bogwa isim kala ginigini wa buki mapilana guyau eikalau.
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 Matausina eikoulovaigusi, deli igibugabusi lula baisa ituwoli yaubada, e mapaila bogwa eikatumwalaisi ulo gibuluwa metoya komwaidona avaka eiuvagaisi. E ivigaki agu leiya baisa Yerusalem, e gala wala biwokuva.
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 Pailaga guyau titoulela, ka baisa makawala, yeigu Guyau si Yaubada mina Isireli lalivala, kawagu, Yoku bogwa kunakaigali avaka isim kala ginigini wa buki,
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 e lokuninavila metoya om mitugaga deli kuvabwaim titoulem omatagu, e lokukisi kam kwakapula deli m valam, matutona lokulagi ammakawala lavitukokola mwada bamipuki Yerusalem deli tomotala. E bavigaki kala gigisa saina kabovitukokola, e yagala valu makwaina tomota bivigakaisi si kabulubolata. Mitaga bogwa lalagi m nigada,
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 e mipuki makwaina mwada bamipuki Yerusalem gala wala bisunapula tatoula wala yoku bukukwaliga, e oluviga bisunapula. Yeigu batagwala m kwaliga bwainawokuva wala.”
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.