2 Reis 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Olopola kwaitolula kala taitu Osea matauna Ela latula eiguguyau olopola Isireli, e Esekaia matauna Eyasi latula ivitouula iguyoi Yuda
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 tuta makwaina kala taitu iboda kweluwoyu kwailima e iguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Matauna inala yagala Abia Sekaraia latula.
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 Matauna ibokuli la kedakeda tabula guyau Debida, ivagi avaka iyomwasali Guyau nanola.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 Matauna ikatudidaimi makatuposina si kabotapwaroru baisa tokolu ikatuwoli si kabotaimamila makaisina kokola dakuna e itakubali kaikobusi minasina tokolu Aserai. Matauna tuvaila ikatumsumsoli minana keiyuna Mosese ibubuloki metoya tanumnumta barasi; minana yagala eidokaisi Neyusitani. Tuta matutona mina Isireli igubugabusi lula maiina simasimina paila kala taimamila minana.
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 Esekaia idubumi Guyau Isireli la Yaubada; gala taitala Yuda guyoula bipati matauna gala guyouwovau gala guyoububogwa.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 Matauna ikamiabi Guyau e gala avai tuta bikoulovi matauna, mitaga ikikuli komwaidona karaiwaga makwaisina Guyau leisaiki Mosese.
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Mapaila Guyau deli wala matauna, e avaka avaka biuvagi bikikalota wala. Matauna ikosomapu guyoula Asiria ipaiki bitemmali matauna.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Matauna itomgaga odubasi mina Pilisitia e iyouli si valu, viloukikekita eila vilouvakaveka, e valu Gasa deli mavilousina opapala iyouligoli wala.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 Olopola kwaivasila taitu Esekaia eiguyoi Yuda (e baisa kwailima kwaiyuwela kala taitu Osea iguyoi Isireli), e matutona goli matauna Salimanesa guyoula Asiria deli la tokwabilia isuvaisi kulusi ilosi Isireli e ivaulaisi ivapataisi Sameria.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 Isisuaisi wala iboda kwaiyu taitu e olopola kwaitolula taitu iyoulisi mapilana Sameria. Makwaina ivigaki kwailima kwaitalela kala taitu Esekaia eiguyau e kwailima kwaivasila kala taitu Osea eiguyau.
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 E guyoula Asiria ivayoli mina Isireli ilau Asiria ikatupipi e mimilisi inagi bisisuaisi ovilouveka Ala, mimilisi wa Waya Abora mapilana Gosana, mimilisi ilau ovilouvakaveka mapilana Midia.
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 Mina Isireli gala eikabikuwolaisi Guyau si Yaubada. Eikodidaimisi kabutu makwaina eiuvagi deli matausina, e deli ikoulovaisi komwaidona karaiwaga makwaisina matauna Guyau la towotetila Mosese leisaiki matausina. Ka, matausina gala inakaigalaisi deli gala ikabikuwolaisi Guyau. Mauula baisa mina Asiria eiyoulisi Sameria.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Olopola kweluwotala kwaivasila kala taitu Esekaia iguguyau, e Senakeribi guyoula Asiria deli la tokwabilia isuvisi ikabiliasi mapilana Yuda e ikodidaimisi kalila valu, deli iyoulisi viluwela. Mesinaku wala Yerusalem eikesa.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Esekaia mwada bikoli Yerusalem e mapaila iwitali biga baisa Senakeribi, matauna eisisu Lakisi, kawala, “Yeigu bogwa lasula. Ulo guyau, akoma lopom, desi kabilia, igau basakaim avaka magim kala bawa.” E matauna guyau Senakeribi ivitakauloki Esekaia kawala, “Adoki ibodi bukusakaigu kwailuwotala tani siliba (10,000 kg) deli goli kwaitala tani goula (1,000 kg).”
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Mapaila Esekaia ikau komwaidona siliba avaka eisisii wa Bwala Kwebumaboma deli okabosakaila pokala wa ligisa.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 E goula makwaina omitibogwa eikatububulaisi lulu wa Bwala Kwebumaboma, deli goula makwaina matauna titoulela eikatububuli lipumatala, matauna tuvaila ikotati ivilugi wa peta e iwitali ilokaia guyau Senakeribi.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Mitaga guyoula Asiria iwitali budotala budoveka tokwabilia metoya Lakisi mwada bikabiliasi deli Esekaia mapilana Yerusalem. Mabudona tokwabilia si kumatoula taitolu tovakaveka. Avai tuta iyoulapulasi Yerusalem, matausina ivakulotaisi keda ambaisa kakapula kala topaisewa, okaipapala ambaisa sopi la kabosakaula bimaima metoya okatuwotu.
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 E oluvi matausina idouwaisi guyau Esekaia bima, e taitolu matausina Esekaia la tosikwawa ilosi okoukweda bibodaisi tokwabilia. E matausina kasitaitolu Eliakim latula Ilikaia, matauna toyamatela ligisa, e Sebina matauna guyau la boda si togini, deli Yowa latula Asapi matauna toyamatela liliu.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Taitala matausina mina Asiria si kumatoula iluki matausina kidamwa Senakeribi magila binikoli avaka uula guyau Esekaia saina totuvaluwa.
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Matauna tosikwawa iluluki kawala, “Ki, kudoki bigawokuva wala bikalisuwoli tokwabilia si kataki deli si peula? Availa kudoki bipilasaimi bukukosomapwaisi mina Asiria?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Ka, yokomi kudubumaisi mina Itipita kudokaisi wala matausina bipilasaimi, taga matausina makawala bitakau kaitala kokopi tavigaki kaitukwa, e igau oluvi bitawoula e bibasi yamila. Baisa makawala guyoula Itipita la peula avai tuta availa magila matauna mwada bipilasi.”
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 E kumatoula guma Asiria isaitaula kala livala kawala, “Kaina kulukwaigusi mwada kudubumaisi baisa Guyau mi Yaubada? Ka, avai tuta Esekaia eiluki mina Yuda deli Yerusalem ibodi bitapwarorusi okabolula wala Yerusalem, e matauna ikatudidaimi bidubadu Guyau Yaubada la kabotapwaroru deli la kabolula.
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 Ka, bitakeiwalasi metoya oyagala ulo guyau Senakeribi. Ka, basakaim lakatuluwoyu wosa, kidamwa yoku gagabila bukubani lakatuluwoyu tauwau kala tosila.
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 Ka, taitala guma Asiria tosikwawa tokai wala mitaga ikalisauwaim yoku guyoula Yuda. Taga yoku lokuninakusi mwada mina Itipita biwitalaisi baisa yoku waga kaibibiu deli tosila wosa!
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 Ki, kudoki lakabilia om valu e lakatudidaimi mwada titoulegu wala, e gala metoya ola pilasi Guyau Yaubada? Mitaga ka - Guyau Yaubada titoulela eilukwaigu bakabilia e bakatudidaimi mi valu!”
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Oluvi Eliakim, Sebina deli Yowa ilukwaisi kumatoula, “Tomoya, kulivala obonam biga Aram baisa yakamaisi, e bogwa bakakatetasi. Gala bukulivala obonamasi biga Iberu, paila tomota komwaidona isisuaisi odabala kali e iligalegasi wala.”
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Matauna ivitakaulokila, kawala, “Ki, kudokaisi tokugwa leiwitalaigu lama mwada balivala vavagi komwaidona baisa yokomi deli mi guyau ke? Gala, mitaga balivala deli baisa tomota matausina eisisuaisi odabala kali, matausina bikomasi pwasi deli bimomwaisi bweisisi titoulesi, makawala goli yokomi.”
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Oluvi kumatoula itomalaula e iwakula obonasi mina Iberu, kawala, “Ka, kunakaigalaisi avaka guyoula Asiria bilukwaimi!
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 Matauna ikatululutaimi taga bukutagwalasi Esekaia bisinapwaimi! Esekaia gala wala ibodi bikolaimi.
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Deli taga bukutagwalasi mwada bitavili ninami bukudubumaisi Guyau. E taga bukunanamsasi mwada Guyau Yaubada bikolaimi deli bisilibodaimasi yakamaisi mina Asiria gala bakayoulisi mi valu.
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 Taga bukunakaigalaisi Esekaia! Ka, guyoula Asiria ikaraiwogaimi bukusunapulasi metoya omi valu e bukukwasalaimi titoulemi baisa yakamaisi. Ka, bakatugwalaimi komwaidomi bukukwamsi kawailuwa metoya omi bigulela waini tatoumi, deli seuseu metoya omi kai tatoumi, deli sopi bukumomsi metoya okami utuwotu tatoumi -
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 tatoula wala guyau bikogalaimi bukulosi kwaitala valu ituwoli, makawala goli kala gigisa mi valu tatoumi. E valu makwaina isim bigulela waini paila kami waini, deli witi paila bukugabwaisi kami beredi. E valu makwaina viluwela makaina olibe, olibe bulamila deli kitorina. Ka, kidamwa bukuvagaisi makawala la karaiwaga, yokomi gala bukukwaligasi, mitaga bukusisuaisi tommomova. Taga bukutagwalasi Esekaia bisinapwaimi e bukuninamsasi mwada Guyau Yaubada bogwa bikolaimi.
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Ki, avai yaubada sitana metoya boda ituwoli ikoli si valu metoya oyamala guyoula Asiria?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Am minasina si yaubada mina Amata deli mina Apadi tuta baisa ke? Deli am minasina si yaubada mina Sepavaim, mina Ena deli mina Iva? Ki, avai yaubada eikoli Sameria ke?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Ammakawala minasina yaubada si yaubada makwaisina valu? Sitana avai tuta eikolaisi si valu metoya oyamala ma guyausi ke? Mapaila avakaga eivigaki mi nanamsa mwada Guyau mi Yaubada ibodi bikoli Yerusalem? Woo!” Seuseu metoya omi kai|src="HK 68d" size="col" ref="18.31"
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 E tomota ikikwatusi wala isisuaisi, makawala avaka guyau Esekaia bogwa eiluki matausina, e gala kwaitala biga ilivalasi.
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Oluvi Eliakim, Sebina deli Yowa ikisaisi kasi kakapula deli ninasi kala mmayuyu, e ilosi ikamitulaisi avaka matauna guma Asiria kumatoula kala livala baisa guyau Esekaia.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.