2 Reis 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Olopola kwaitolula kala taitu Osea matauna Ela latula eiguguyau olopola Isireli, e Esekaia matauna Eyasi latula ivitouula iguyoi Yuda
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 tuta makwaina kala taitu iboda kweluwoyu kwailima e iguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Matauna inala yagala Abia Sekaraia latula.
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Matauna ibokuli la kedakeda tabula guyau Debida, ivagi avaka iyomwasali Guyau nanola.
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 Matauna ikatudidaimi makatuposina si kabotapwaroru baisa tokolu ikatuwoli si kabotaimamila makaisina kokola dakuna e itakubali kaikobusi minasina tokolu Aserai. Matauna tuvaila ikatumsumsoli minana keiyuna Mosese ibubuloki metoya tanumnumta barasi; minana yagala eidokaisi Neyusitani. Tuta matutona mina Isireli igubugabusi lula maiina simasimina paila kala taimamila minana.
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 Esekaia idubumi Guyau Isireli la Yaubada; gala taitala Yuda guyoula bipati matauna gala guyouwovau gala guyoububogwa.
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 Matauna ikamiabi Guyau e gala avai tuta bikoulovi matauna, mitaga ikikuli komwaidona karaiwaga makwaisina Guyau leisaiki Mosese.
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 Mapaila Guyau deli wala matauna, e avaka avaka biuvagi bikikalota wala. Matauna ikosomapu guyoula Asiria ipaiki bitemmali matauna.
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 Matauna itomgaga odubasi mina Pilisitia e iyouli si valu, viloukikekita eila vilouvakaveka, e valu Gasa deli mavilousina opapala iyouligoli wala.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 Olopola kwaivasila taitu Esekaia eiguyoi Yuda (e baisa kwailima kwaiyuwela kala taitu Osea iguyoi Isireli), e matutona goli matauna Salimanesa guyoula Asiria deli la tokwabilia isuvaisi kulusi ilosi Isireli e ivaulaisi ivapataisi Sameria.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Isisuaisi wala iboda kwaiyu taitu e olopola kwaitolula taitu iyoulisi mapilana Sameria. Makwaina ivigaki kwailima kwaitalela kala taitu Esekaia eiguyau e kwailima kwaivasila kala taitu Osea eiguyau.
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 E guyoula Asiria ivayoli mina Isireli ilau Asiria ikatupipi e mimilisi inagi bisisuaisi ovilouveka Ala, mimilisi wa Waya Abora mapilana Gosana, mimilisi ilau ovilouvakaveka mapilana Midia.
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 Mina Isireli gala eikabikuwolaisi Guyau si Yaubada. Eikodidaimisi kabutu makwaina eiuvagi deli matausina, e deli ikoulovaisi komwaidona karaiwaga makwaisina matauna Guyau la towotetila Mosese leisaiki matausina. Ka, matausina gala inakaigalaisi deli gala ikabikuwolaisi Guyau. Mauula baisa mina Asiria eiyoulisi Sameria.
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 Olopola kweluwotala kwaivasila kala taitu Esekaia iguguyau, e Senakeribi guyoula Asiria deli la tokwabilia isuvisi ikabiliasi mapilana Yuda e ikodidaimisi kalila valu, deli iyoulisi viluwela. Mesinaku wala Yerusalem eikesa.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Esekaia mwada bikoli Yerusalem e mapaila iwitali biga baisa Senakeribi, matauna eisisu Lakisi, kawala, “Yeigu bogwa lasula. Ulo guyau, akoma lopom, desi kabilia, igau basakaim avaka magim kala bawa.” E matauna guyau Senakeribi ivitakauloki Esekaia kawala, “Adoki ibodi bukusakaigu kwailuwotala tani siliba (10,000 kg) deli goli kwaitala tani goula (1,000 kg).”
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 Mapaila Esekaia ikau komwaidona siliba avaka eisisii wa Bwala Kwebumaboma deli okabosakaila pokala wa ligisa.
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 E goula makwaina omitibogwa eikatububulaisi lulu wa Bwala Kwebumaboma, deli goula makwaina matauna titoulela eikatububuli lipumatala, matauna tuvaila ikotati ivilugi wa peta e iwitali ilokaia guyau Senakeribi.
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Mitaga guyoula Asiria iwitali budotala budoveka tokwabilia metoya Lakisi mwada bikabiliasi deli Esekaia mapilana Yerusalem. Mabudona tokwabilia si kumatoula taitolu tovakaveka. Avai tuta iyoulapulasi Yerusalem, matausina ivakulotaisi keda ambaisa kakapula kala topaisewa, okaipapala ambaisa sopi la kabosakaula bimaima metoya okatuwotu.
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 E oluvi matausina idouwaisi guyau Esekaia bima, e taitolu matausina Esekaia la tosikwawa ilosi okoukweda bibodaisi tokwabilia. E matausina kasitaitolu Eliakim latula Ilikaia, matauna toyamatela ligisa, e Sebina matauna guyau la boda si togini, deli Yowa latula Asapi matauna toyamatela liliu.
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 Taitala matausina mina Asiria si kumatoula iluki matausina kidamwa Senakeribi magila binikoli avaka uula guyau Esekaia saina totuvaluwa.
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 Matauna tosikwawa iluluki kawala, “Ki, kudoki bigawokuva wala bikalisuwoli tokwabilia si kataki deli si peula? Availa kudoki bipilasaimi bukukosomapwaisi mina Asiria?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 Ka, yokomi kudubumaisi mina Itipita kudokaisi wala matausina bipilasaimi, taga matausina makawala bitakau kaitala kokopi tavigaki kaitukwa, e igau oluvi bitawoula e bibasi yamila. Baisa makawala guyoula Itipita la peula avai tuta availa magila matauna mwada bipilasi.”
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 E kumatoula guma Asiria isaitaula kala livala kawala, “Kaina kulukwaigusi mwada kudubumaisi baisa Guyau mi Yaubada? Ka, avai tuta Esekaia eiluki mina Yuda deli Yerusalem ibodi bitapwarorusi okabolula wala Yerusalem, e matauna ikatudidaimi bidubadu Guyau Yaubada la kabotapwaroru deli la kabolula.
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 Ka, bitakeiwalasi metoya oyagala ulo guyau Senakeribi. Ka, basakaim lakatuluwoyu wosa, kidamwa yoku gagabila bukubani lakatuluwoyu tauwau kala tosila.
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 Ka, taitala guma Asiria tosikwawa tokai wala mitaga ikalisauwaim yoku guyoula Yuda. Taga yoku lokuninakusi mwada mina Itipita biwitalaisi baisa yoku waga kaibibiu deli tosila wosa!
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 Ki, kudoki lakabilia om valu e lakatudidaimi mwada titoulegu wala, e gala metoya ola pilasi Guyau Yaubada? Mitaga ka - Guyau Yaubada titoulela eilukwaigu bakabilia e bakatudidaimi mi valu!”
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 Oluvi Eliakim, Sebina deli Yowa ilukwaisi kumatoula, “Tomoya, kulivala obonam biga Aram baisa yakamaisi, e bogwa bakakatetasi. Gala bukulivala obonamasi biga Iberu, paila tomota komwaidona isisuaisi odabala kali e iligalegasi wala.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 Matauna ivitakaulokila, kawala, “Ki, kudokaisi tokugwa leiwitalaigu lama mwada balivala vavagi komwaidona baisa yokomi deli mi guyau ke? Gala, mitaga balivala deli baisa tomota matausina eisisuaisi odabala kali, matausina bikomasi pwasi deli bimomwaisi bweisisi titoulesi, makawala goli yokomi.”
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 Oluvi kumatoula itomalaula e iwakula obonasi mina Iberu, kawala, “Ka, kunakaigalaisi avaka guyoula Asiria bilukwaimi!
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 Matauna ikatululutaimi taga bukutagwalasi Esekaia bisinapwaimi! Esekaia gala wala ibodi bikolaimi.
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 Deli taga bukutagwalasi mwada bitavili ninami bukudubumaisi Guyau. E taga bukunanamsasi mwada Guyau Yaubada bikolaimi deli bisilibodaimasi yakamaisi mina Asiria gala bakayoulisi mi valu.
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 Taga bukunakaigalaisi Esekaia! Ka, guyoula Asiria ikaraiwogaimi bukusunapulasi metoya omi valu e bukukwasalaimi titoulemi baisa yakamaisi. Ka, bakatugwalaimi komwaidomi bukukwamsi kawailuwa metoya omi bigulela waini tatoumi, deli seuseu metoya omi kai tatoumi, deli sopi bukumomsi metoya okami utuwotu tatoumi -
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 tatoula wala guyau bikogalaimi bukulosi kwaitala valu ituwoli, makawala goli kala gigisa mi valu tatoumi. E valu makwaina isim bigulela waini paila kami waini, deli witi paila bukugabwaisi kami beredi. E valu makwaina viluwela makaina olibe, olibe bulamila deli kitorina. Ka, kidamwa bukuvagaisi makawala la karaiwaga, yokomi gala bukukwaligasi, mitaga bukusisuaisi tommomova. Taga bukutagwalasi Esekaia bisinapwaimi e bukuninamsasi mwada Guyau Yaubada bogwa bikolaimi.
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 Ki, avai yaubada sitana metoya boda ituwoli ikoli si valu metoya oyamala guyoula Asiria?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 Am minasina si yaubada mina Amata deli mina Apadi tuta baisa ke? Deli am minasina si yaubada mina Sepavaim, mina Ena deli mina Iva? Ki, avai yaubada eikoli Sameria ke?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 Ammakawala minasina yaubada si yaubada makwaisina valu? Sitana avai tuta eikolaisi si valu metoya oyamala ma guyausi ke? Mapaila avakaga eivigaki mi nanamsa mwada Guyau mi Yaubada ibodi bikoli Yerusalem? Woo!” Seuseu metoya omi kai|src="HK 68d" size="col" ref="18.31"
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 E tomota ikikwatusi wala isisuaisi, makawala avaka guyau Esekaia bogwa eiluki matausina, e gala kwaitala biga ilivalasi.
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 Oluvi Eliakim, Sebina deli Yowa ikisaisi kasi kakapula deli ninasi kala mmayuyu, e ilosi ikamitulaisi avaka matauna guma Asiria kumatoula kala livala baisa guyau Esekaia.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.