2 Reis 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Olopola kwaitolula kala taitu Osea matauna Ela latula eiguguyau olopola Isireli, e Esekaia matauna Eyasi latula ivitouula iguyoi Yuda
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 tuta makwaina kala taitu iboda kweluwoyu kwailima e iguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Matauna inala yagala Abia Sekaraia latula.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Matauna ibokuli la kedakeda tabula guyau Debida, ivagi avaka iyomwasali Guyau nanola.
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 Matauna ikatudidaimi makatuposina si kabotapwaroru baisa tokolu ikatuwoli si kabotaimamila makaisina kokola dakuna e itakubali kaikobusi minasina tokolu Aserai. Matauna tuvaila ikatumsumsoli minana keiyuna Mosese ibubuloki metoya tanumnumta barasi; minana yagala eidokaisi Neyusitani. Tuta matutona mina Isireli igubugabusi lula maiina simasimina paila kala taimamila minana.
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 Esekaia idubumi Guyau Isireli la Yaubada; gala taitala Yuda guyoula bipati matauna gala guyouwovau gala guyoububogwa.
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 Matauna ikamiabi Guyau e gala avai tuta bikoulovi matauna, mitaga ikikuli komwaidona karaiwaga makwaisina Guyau leisaiki Mosese.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 Mapaila Guyau deli wala matauna, e avaka avaka biuvagi bikikalota wala. Matauna ikosomapu guyoula Asiria ipaiki bitemmali matauna.
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Matauna itomgaga odubasi mina Pilisitia e iyouli si valu, viloukikekita eila vilouvakaveka, e valu Gasa deli mavilousina opapala iyouligoli wala.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 Olopola kwaivasila taitu Esekaia eiguyoi Yuda (e baisa kwailima kwaiyuwela kala taitu Osea iguyoi Isireli), e matutona goli matauna Salimanesa guyoula Asiria deli la tokwabilia isuvaisi kulusi ilosi Isireli e ivaulaisi ivapataisi Sameria.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 Isisuaisi wala iboda kwaiyu taitu e olopola kwaitolula taitu iyoulisi mapilana Sameria. Makwaina ivigaki kwailima kwaitalela kala taitu Esekaia eiguyau e kwailima kwaivasila kala taitu Osea eiguyau.
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 E guyoula Asiria ivayoli mina Isireli ilau Asiria ikatupipi e mimilisi inagi bisisuaisi ovilouveka Ala, mimilisi wa Waya Abora mapilana Gosana, mimilisi ilau ovilouvakaveka mapilana Midia.
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 Mina Isireli gala eikabikuwolaisi Guyau si Yaubada. Eikodidaimisi kabutu makwaina eiuvagi deli matausina, e deli ikoulovaisi komwaidona karaiwaga makwaisina matauna Guyau la towotetila Mosese leisaiki matausina. Ka, matausina gala inakaigalaisi deli gala ikabikuwolaisi Guyau. Mauula baisa mina Asiria eiyoulisi Sameria.
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Olopola kweluwotala kwaivasila kala taitu Esekaia iguguyau, e Senakeribi guyoula Asiria deli la tokwabilia isuvisi ikabiliasi mapilana Yuda e ikodidaimisi kalila valu, deli iyoulisi viluwela. Mesinaku wala Yerusalem eikesa.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Esekaia mwada bikoli Yerusalem e mapaila iwitali biga baisa Senakeribi, matauna eisisu Lakisi, kawala, “Yeigu bogwa lasula. Ulo guyau, akoma lopom, desi kabilia, igau basakaim avaka magim kala bawa.” E matauna guyau Senakeribi ivitakauloki Esekaia kawala, “Adoki ibodi bukusakaigu kwailuwotala tani siliba (10,000 kg) deli goli kwaitala tani goula (1,000 kg).”
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 Mapaila Esekaia ikau komwaidona siliba avaka eisisii wa Bwala Kwebumaboma deli okabosakaila pokala wa ligisa.
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 E goula makwaina omitibogwa eikatububulaisi lulu wa Bwala Kwebumaboma, deli goula makwaina matauna titoulela eikatububuli lipumatala, matauna tuvaila ikotati ivilugi wa peta e iwitali ilokaia guyau Senakeribi.
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 Mitaga guyoula Asiria iwitali budotala budoveka tokwabilia metoya Lakisi mwada bikabiliasi deli Esekaia mapilana Yerusalem. Mabudona tokwabilia si kumatoula taitolu tovakaveka. Avai tuta iyoulapulasi Yerusalem, matausina ivakulotaisi keda ambaisa kakapula kala topaisewa, okaipapala ambaisa sopi la kabosakaula bimaima metoya okatuwotu.
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 E oluvi matausina idouwaisi guyau Esekaia bima, e taitolu matausina Esekaia la tosikwawa ilosi okoukweda bibodaisi tokwabilia. E matausina kasitaitolu Eliakim latula Ilikaia, matauna toyamatela ligisa, e Sebina matauna guyau la boda si togini, deli Yowa latula Asapi matauna toyamatela liliu.
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Taitala matausina mina Asiria si kumatoula iluki matausina kidamwa Senakeribi magila binikoli avaka uula guyau Esekaia saina totuvaluwa.
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 Matauna tosikwawa iluluki kawala, “Ki, kudoki bigawokuva wala bikalisuwoli tokwabilia si kataki deli si peula? Availa kudoki bipilasaimi bukukosomapwaisi mina Asiria?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 Ka, yokomi kudubumaisi mina Itipita kudokaisi wala matausina bipilasaimi, taga matausina makawala bitakau kaitala kokopi tavigaki kaitukwa, e igau oluvi bitawoula e bibasi yamila. Baisa makawala guyoula Itipita la peula avai tuta availa magila matauna mwada bipilasi.”
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 E kumatoula guma Asiria isaitaula kala livala kawala, “Kaina kulukwaigusi mwada kudubumaisi baisa Guyau mi Yaubada? Ka, avai tuta Esekaia eiluki mina Yuda deli Yerusalem ibodi bitapwarorusi okabolula wala Yerusalem, e matauna ikatudidaimi bidubadu Guyau Yaubada la kabotapwaroru deli la kabolula.
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 Ka, bitakeiwalasi metoya oyagala ulo guyau Senakeribi. Ka, basakaim lakatuluwoyu wosa, kidamwa yoku gagabila bukubani lakatuluwoyu tauwau kala tosila.
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 Ka, taitala guma Asiria tosikwawa tokai wala mitaga ikalisauwaim yoku guyoula Yuda. Taga yoku lokuninakusi mwada mina Itipita biwitalaisi baisa yoku waga kaibibiu deli tosila wosa!
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 Ki, kudoki lakabilia om valu e lakatudidaimi mwada titoulegu wala, e gala metoya ola pilasi Guyau Yaubada? Mitaga ka - Guyau Yaubada titoulela eilukwaigu bakabilia e bakatudidaimi mi valu!”
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 Oluvi Eliakim, Sebina deli Yowa ilukwaisi kumatoula, “Tomoya, kulivala obonam biga Aram baisa yakamaisi, e bogwa bakakatetasi. Gala bukulivala obonamasi biga Iberu, paila tomota komwaidona isisuaisi odabala kali e iligalegasi wala.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 Matauna ivitakaulokila, kawala, “Ki, kudokaisi tokugwa leiwitalaigu lama mwada balivala vavagi komwaidona baisa yokomi deli mi guyau ke? Gala, mitaga balivala deli baisa tomota matausina eisisuaisi odabala kali, matausina bikomasi pwasi deli bimomwaisi bweisisi titoulesi, makawala goli yokomi.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 Oluvi kumatoula itomalaula e iwakula obonasi mina Iberu, kawala, “Ka, kunakaigalaisi avaka guyoula Asiria bilukwaimi!
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 Matauna ikatululutaimi taga bukutagwalasi Esekaia bisinapwaimi! Esekaia gala wala ibodi bikolaimi.
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 Deli taga bukutagwalasi mwada bitavili ninami bukudubumaisi Guyau. E taga bukunanamsasi mwada Guyau Yaubada bikolaimi deli bisilibodaimasi yakamaisi mina Asiria gala bakayoulisi mi valu.
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 Taga bukunakaigalaisi Esekaia! Ka, guyoula Asiria ikaraiwogaimi bukusunapulasi metoya omi valu e bukukwasalaimi titoulemi baisa yakamaisi. Ka, bakatugwalaimi komwaidomi bukukwamsi kawailuwa metoya omi bigulela waini tatoumi, deli seuseu metoya omi kai tatoumi, deli sopi bukumomsi metoya okami utuwotu tatoumi -
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 tatoula wala guyau bikogalaimi bukulosi kwaitala valu ituwoli, makawala goli kala gigisa mi valu tatoumi. E valu makwaina isim bigulela waini paila kami waini, deli witi paila bukugabwaisi kami beredi. E valu makwaina viluwela makaina olibe, olibe bulamila deli kitorina. Ka, kidamwa bukuvagaisi makawala la karaiwaga, yokomi gala bukukwaligasi, mitaga bukusisuaisi tommomova. Taga bukutagwalasi Esekaia bisinapwaimi e bukuninamsasi mwada Guyau Yaubada bogwa bikolaimi.
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 Ki, avai yaubada sitana metoya boda ituwoli ikoli si valu metoya oyamala guyoula Asiria?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Am minasina si yaubada mina Amata deli mina Apadi tuta baisa ke? Deli am minasina si yaubada mina Sepavaim, mina Ena deli mina Iva? Ki, avai yaubada eikoli Sameria ke?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 Ammakawala minasina yaubada si yaubada makwaisina valu? Sitana avai tuta eikolaisi si valu metoya oyamala ma guyausi ke? Mapaila avakaga eivigaki mi nanamsa mwada Guyau mi Yaubada ibodi bikoli Yerusalem? Woo!” Seuseu metoya omi kai|src="HK 68d" size="col" ref="18.31"
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 E tomota ikikwatusi wala isisuaisi, makawala avaka guyau Esekaia bogwa eiluki matausina, e gala kwaitala biga ilivalasi.
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 Oluvi Eliakim, Sebina deli Yowa ikisaisi kasi kakapula deli ninasi kala mmayuyu, e ilosi ikamitulaisi avaka matauna guma Asiria kumatoula kala livala baisa guyau Esekaia.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.