2 Pedro 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Yeigu Saimoni Pita, la towotetila deli la aposetolo Yesu Keriso.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 E ulo nigada baisa Yaubada kidamwa bukubanaisi komwaidona la mitakwai e bitalaguva lupomi, paila uula bogwa kunikolaisi matauna Yaubada e deli da Guyausi Yesu.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Metoya ola peula Yaubada bogwa tabanaisi komwaidona avaka bibodaidasi kidamwa bitabubunasi tobumaboma yakidasi. Uula bogwa tanikolaisi matauna Yesu, paila idouwaidasi kidamwa bitakulaisi kala kalugologusa titoulela deli la bubunela kala bwaina.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 E metoya ola bubunela bogwa isakaidasi semakavi makwaisina avaka ikatotila, makwaisina goli vavagi kwevakaveka deli saina siligaga. E mauula gagabila bukusakaulasi bukusilavaisi avai vavagi saina mtomota deli mineina nona baisa ovalu watanawa, e bukuyosisi kami vilavila Yaubada la bubunela.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 E mauula baisa bukuvigimamalusi kidamwa mi dubumi kukwatumkulovaisi bubunela bwaina. E mi bubunela bwaina kukwatumkulovaisi kateta.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 E mi kateta kukwatumkulovaisi nona manum; e ninami manum kukwatumkulovaisi bubunela bumaboma.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 E mi bubunela bumaboma kukwatumkulovaisi kalubaila. E mi kalubaila kukwatumkulovaisi yebwaili.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Vavagi makwaisina ibodaimi bukububunasi makawala. Kidamwa goli kuvigibauwaisi makawala, bogwa bukusalausi bukutovakavekasi, e bukukwatetasi da Guyausi Yesu Keriso.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mitaga availa goli gala iyosi vavagi makwaisina, matauna tomitiguyugwayu e gala gagabila bigisi avaka, deli bogwa ilumwelavi kidamwa Yesu bogwa iwinisau la mitugaga kwaibubogwa.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 E segwaia, baisa uula ibodaimi bukupwaitukulasi kidamwa mi bubunela bikibuboti nanola Yaubada, paila matauna idouwaimi e inagaimi wala. E kidamwa kuvagaisi baisa gala bukukwapusisi, gala avai tuta goli.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 E metoya baisa vavagi makwaisina Yaubada bimitukwaiyaimi bitagwala bukusuvisi ola Karaiwaga kwekanigaga da Guyausi kada Tokwatumovasi Yesu Keriso. Kidamwa mi bubunela bikibuboti nanola Yaubada|src="Vallotton 6100110" size="col" copy="(to make God’s call)" ref="1.10"
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Baisa uula bakatululuwaiyaimi tuta komwaidona paila vavagi makwaisina. Kalubikoya goli bogwa kunikolaisi makwaisina e bogwa kutotusi peula olopola bigala mokwita avaka lokulagaisi.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Adoki baisa duwosisia paila yeigu bakatululuwai ninami paila makwaisina vavagi, igau tomomova yeigu.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 E anikoli baisa igau makateki batugwali wowogu bikaliga, makawala goli Yesu Keriso da Guyausi ilukwaigu mimilakatila.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Bayomamalu bakatubiasi keda paila yokomi kidamwa igau biwokuva ulo tuta bukululuwaisi vavagi makwaisina tuta komwaidona.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Paila gala kabokulaisi bigautu livalela mwada bakavitulokaimi kidamwa bukunikolaisi saina Topeuligaga bima, matauna da Guyausi Yesu Keriso. Paila yakamaisi titoulemasi igisaki mitamaisi matauna saina Tovakaigaga.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 E yakamaisi kasisuaisi baisa, tutala matauna ikau kala kamaiaba deli kala kalugologusa metoya baisa Yaubada Tamala. Tuta baisa kaigila imakaia Yesu metoya baisa matauna Kala Kalugologusa Saina Walakaiwa, kawala, “Matauna Latugu tombwailigu, saina iyomwasalaigu.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 E yakamaisi goli titoulemasi kalegasi kaigila makaigana leima metoya wa labuma, makwaina tuta yakamaisi deli matauna wa koya kwebumaboma.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mapaila yakamaisi gala kaninayuwasi paila mabigasina avaka ikamitulaisi tovitoubobuta. Ibodaimi sainela bukugisimlilaisi baisa, paila si kamatula makawala kaitapa visigala baisa odudubila. Ititapi igau avai tuta Yam makwaina bikikivisiga, e Kubwanayam visigala bititapi baisa oninami.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mitaga kwaitala vavagi isiligaga, e ibodaimi bukululuwaisi. gala gagabila avai tau kalamwaleta wala bilakasi kwaitala vitoubobuta metoya wa Buki Pilabumaboma.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Paila vitoubobuta livalela gala kwaitala tuta leima metoya baisa tomota ninasi wala. Mitaga Baloma Tobumaboma iviyelu ninasi matausina tutala ikamitulaisi livalela leima metoya baisa Yaubada wala.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.