2 Pedro 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Yeigu Saimoni Pita, la towotetila deli la aposetolo Yesu Keriso.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 E ulo nigada baisa Yaubada kidamwa bukubanaisi komwaidona la mitakwai e bitalaguva lupomi, paila uula bogwa kunikolaisi matauna Yaubada e deli da Guyausi Yesu.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Metoya ola peula Yaubada bogwa tabanaisi komwaidona avaka bibodaidasi kidamwa bitabubunasi tobumaboma yakidasi. Uula bogwa tanikolaisi matauna Yesu, paila idouwaidasi kidamwa bitakulaisi kala kalugologusa titoulela deli la bubunela kala bwaina.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 E metoya ola bubunela bogwa isakaidasi semakavi makwaisina avaka ikatotila, makwaisina goli vavagi kwevakaveka deli saina siligaga. E mauula gagabila bukusakaulasi bukusilavaisi avai vavagi saina mtomota deli mineina nona baisa ovalu watanawa, e bukuyosisi kami vilavila Yaubada la bubunela.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 E mauula baisa bukuvigimamalusi kidamwa mi dubumi kukwatumkulovaisi bubunela bwaina. E mi bubunela bwaina kukwatumkulovaisi kateta.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 E mi kateta kukwatumkulovaisi nona manum; e ninami manum kukwatumkulovaisi bubunela bumaboma.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 E mi bubunela bumaboma kukwatumkulovaisi kalubaila. E mi kalubaila kukwatumkulovaisi yebwaili.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Vavagi makwaisina ibodaimi bukububunasi makawala. Kidamwa goli kuvigibauwaisi makawala, bogwa bukusalausi bukutovakavekasi, e bukukwatetasi da Guyausi Yesu Keriso.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mitaga availa goli gala iyosi vavagi makwaisina, matauna tomitiguyugwayu e gala gagabila bigisi avaka, deli bogwa ilumwelavi kidamwa Yesu bogwa iwinisau la mitugaga kwaibubogwa.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 E segwaia, baisa uula ibodaimi bukupwaitukulasi kidamwa mi bubunela bikibuboti nanola Yaubada, paila matauna idouwaimi e inagaimi wala. E kidamwa kuvagaisi baisa gala bukukwapusisi, gala avai tuta goli.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 E metoya baisa vavagi makwaisina Yaubada bimitukwaiyaimi bitagwala bukusuvisi ola Karaiwaga kwekanigaga da Guyausi kada Tokwatumovasi Yesu Keriso. Kidamwa mi bubunela bikibuboti nanola Yaubada|src="Vallotton 6100110" size="col" copy="(to make God’s call)" ref="1.10"
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Baisa uula bakatululuwaiyaimi tuta komwaidona paila vavagi makwaisina. Kalubikoya goli bogwa kunikolaisi makwaisina e bogwa kutotusi peula olopola bigala mokwita avaka lokulagaisi.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Adoki baisa duwosisia paila yeigu bakatululuwai ninami paila makwaisina vavagi, igau tomomova yeigu.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 E anikoli baisa igau makateki batugwali wowogu bikaliga, makawala goli Yesu Keriso da Guyausi ilukwaigu mimilakatila.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Bayomamalu bakatubiasi keda paila yokomi kidamwa igau biwokuva ulo tuta bukululuwaisi vavagi makwaisina tuta komwaidona.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Paila gala kabokulaisi bigautu livalela mwada bakavitulokaimi kidamwa bukunikolaisi saina Topeuligaga bima, matauna da Guyausi Yesu Keriso. Paila yakamaisi titoulemasi igisaki mitamaisi matauna saina Tovakaigaga.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 E yakamaisi kasisuaisi baisa, tutala matauna ikau kala kamaiaba deli kala kalugologusa metoya baisa Yaubada Tamala. Tuta baisa kaigila imakaia Yesu metoya baisa matauna Kala Kalugologusa Saina Walakaiwa, kawala, “Matauna Latugu tombwailigu, saina iyomwasalaigu.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 E yakamaisi goli titoulemasi kalegasi kaigila makaigana leima metoya wa labuma, makwaina tuta yakamaisi deli matauna wa koya kwebumaboma.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Mapaila yakamaisi gala kaninayuwasi paila mabigasina avaka ikamitulaisi tovitoubobuta. Ibodaimi sainela bukugisimlilaisi baisa, paila si kamatula makawala kaitapa visigala baisa odudubila. Ititapi igau avai tuta Yam makwaina bikikivisiga, e Kubwanayam visigala bititapi baisa oninami.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mitaga kwaitala vavagi isiligaga, e ibodaimi bukululuwaisi. gala gagabila avai tau kalamwaleta wala bilakasi kwaitala vitoubobuta metoya wa Buki Pilabumaboma.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Paila vitoubobuta livalela gala kwaitala tuta leima metoya baisa tomota ninasi wala. Mitaga Baloma Tobumaboma iviyelu ninasi matausina tutala ikamitulaisi livalela leima metoya baisa Yaubada wala.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.