2 Crônicas 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E Solomoni ikaliaii Bwala Kwebumaboma deli la ligisa kala kaduwonaku eikau kweluwoyu taitu.
1 Ao fim de vinte anos, tendo Salomão terminado a Casa do Senhor e a sua própria casa,
2 Tuvaila ikaliivau valu mavilousina guyau Eram leisaiki, e iwitali mina Isireli bisikaisi mavilousina.
2 edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Matauna iyouli mavilousina Amati deli Soba si kabokaraiwaga komwaidona
3 Depois, foi Salomão a Hamate-Zoba e a tomou.
4 deli ikaliivau kalila valu Palimira mavilouna oviloupakala. Matauna ikaliivau komwaidona valu mavilousina mapilana Amati e mavilousina ivigakaisi viluwela guguwa komwaidona.
4 Também edificou a Tadmor no deserto e a todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Solomoni ikaliivau tuvaila valu mavilousina yagasi makawala Betorona Walakaiwa e Betorona Otalawa (mavilousina goli kalisi saina kwepapeula deli kalapisilesi tanumnumtawokuva wala),
5 Edificou também a Bete-Horom, a de cima e a de baixo, cidades fortificadas com muros, portas e ferrolhos;
6 viluwela Bealati e komwaidona valu mavilousina ambaisa leikedidagi la guguwa komwaidona, deli valu mavilousina ambaisa la wosa deli la waga kaibibiu leikatubiasi. Matauna ivagi komwaidona avaka leininamsi bivagi paila kaliai olumoulela Yerusalem, Lebanoni, deli olumoulela mapilana la kabokaraiwaga matauna leikikaraiwogi.
6 como também a Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os carros, e as cidades para os cavaleiros, e tudo o que desejou, enfim, edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 — ausente —
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 — ausente —
8 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
9 E mina Isireli gala ivigakaisi si topaisewa mitaga si paisewa tokabilia, tokugwa kumatoula paila waga kaibibiu, deli mabudosina tokabilia.
9 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros;
10 E tokaraiwaga kasi bawa tailakatuyu tailuwolima matausina eikikaraiwogaisi mabudona topaisewa paila kaliai kwaitala kwaitala.
10 estes eram os principais oficiais que tinha o rei Salomão, duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 E Solomoni la kwava guyoula Itipita latula, matauna ikogali minana metoya Debida ola Vilouveka e ilauga wa bwala makwaina eikaliaii paila minana. Matauna ikaibiga kawala, “Minana gala ibodi bisisu ola ligisa Debida matauna guyoula Isireli, paila uula ambaisa Kabutu Didawogala leitotu, baisa goli viloubumaboma.”
11 Salomão fez subir a filha de Faraó da Cidade de Davi para a casa que a ela lhe edificara; porque disse: Minha esposa não morará na casa de Davi, rei de Israel, porque santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor .
12 E Solomoni igabu lula baisa Guyau okabogwabu makwaina eikaliaii omatala Bwala Kwebumaboma.
12 Então, Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que tinha edificado ao Senhor diante do pórtico;
13 Matauna isemakavi semakavi kwegubugabu makawala karaiwogala Mosese ikaraiwogi paila yam makwaisina kwebumaboma. Sabate kwaitala kwaitala, Navau Tubukona Pakala deli kwaitolu kasi paka olopola kwaitala taitu, Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala, Tayoyuwa Pakala, deli Buliyoyova Pakala.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes no ano: na Festa dos Pães Asmos, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 Ka baisa makawala matauna bikikuli karaiwaga makwaisina tamala Debida leisaili. Matauna ikaraiwogi tolula si paisewa paila yam kwaitala kwaitala deli goli mina Libai bipilasaisi tolula biusiwosisi deli biuvagaisi si paisewa. Makawala goli matauna ikaraiwogi toyamatesi Bwala Kwebumaboma kalapisilela kwaitala kwaitala paila biuvagaisi si wotetila yumyambwata, makawala Debida la karaiwaga, matauna Yaubada la touwata.
14 Também, segundo a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios, como também os dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta; porque tal era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Katuloluta makwaisina Debida leisaiki tolula deli mina Libai paila bolela guguwa komwaidona makwaisina deli avai vavagi goli tuvaila matausina ivagaisi makawala kasi karaiwaga.
15 Não se desviaram do que ordenara o rei aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem acerca dos tesouros.
16 E wa tuta matutona komwaidona Solomoni la paisewa bogwa leivinaku. Eivitouula Guyau la Bwala Kwebumaboma tumilela leikosouyaisi, leima baisa tuta, komwaidona paisewa bwainawokuva wala.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da Casa do Senhor até se acabar; e assim se concluiu a Casa do Senhor .
17 Oluvi Solomoni ila Esionigeba deli Elata, okawolawa mapilana Mlulela Akaba, mapilana Edom.
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Guyau Iram iwitali mimilisi waga baisa matauna e la kumatoula ikaraiwogi matupilana, deli usogelula toluguta tatoula. Matausina ikewasi deli Solomoni la kumatoula ilosi mapilana Opira e avai tuta ikaimilavausi imiakaisi Solomoni saina bidugaga goula kala mokaila ikalisau kwailuwotala kwailima tani (15,000 kg).
18 Enviou-lhe Hirão, por intermédio de seus servos, navios e marinheiros práticos; foram com os servos de Salomão a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.