2 Crônicas 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avai tuta guyau Solomoni ivenoku nigada, kova ikapusi metoya wa labuma igigabu wala iwokuva lula makwaisina leisemakavaisi, e Guyau migila iyoumatila metoya ola guyugwayu ikuboli Bwala Kwebumaboma.
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 Guyau la guyugwayu Bwala Kwebumaboma ikuboli, mapaila tolula gala wala igagabila bisuvisi.
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 Avai tuta mina Isireli igisaisi kova ikapusi metoya wa labuma deli lumalama ikuboli Bwala Kwebumaboma, e matausina ikapusisi opwaipwaia e itapwarorusi baisa Yaubada iyakawolaisi matauna paila la mitakwai deli la yebwaili kwekanigaga.
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Oluvi Solomoni deli tomota komwaidona igabwaisi lula baisa Guyau.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 Matauna ivigaki lula paila kalubaila lulela 22,000 bulumakau deli 120,000 sipi. E mapaila Solomoni deli komwaidona tomota ikabomaisi Bwala Kwebumaboma.
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 E tolula itolisi ammakatupona wala kabasi leinagaisi, e mina Libai itolisi itovilakaisi tolula omitasi sesia, e iyakawolaisi Guyau deli guguwela mwasawa makwaisina guyau Debida leisaiki, e iwosisi kawasi, “Matauna la yebwaili kwekanigaga!” mapilasina goli Debida la butubutu. E tolula iyuvaisi tauya e tomota komwaidona itotusi.
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 E Solomoni ikabomi makatupona oluwalela bikubaku makatupona goli omatala Bwala Kwebumaboma, e metoya wala baisa matauna igabu lula kaula semakaila deli posa metoya kalubaila semakaila. Matauna ivagi makawala paila uula makwaina kabogwabu lula tanumnumta barasi leikaliaii saina kwekekita gala ibodi paila komwaidona makwaisina semakavi.
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 E Solomoni deli komwaidona mina Isireli immwasawasi paila Buliyoyova Pakala iboda kwailima kwaiyu yam. Boda saina kwaiveka tomotasi metoya saina kaduwonaku mapilana Amati Kadaula opiliyavata deli okaligeila Itipita mapilana opilibolimila.
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 E matausina ikabwailisi kabogwabu lula makwaina iboda kwailima kwaiyu yam e kwailima kwaiyu tuvaila ipakapakasi. Oyamla kala vigimkovila matausina ivigimkulovaisi si mwasawa,
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 e eiyam, oyamla kweluwoyu kwetolula olumoulela tubukona nalima nayuwela Solomoni ivabutu tomota ilosi osi valu. Matausina deli si mwasawa paila komwaidona bobwailila Guyau leisaiki la tomota mina Isireli, e leisaiki Debida, deli goli Solomoni.
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 Avai tuta guyau Solomoni bogwa leivinaku kaliai Bwala Kwebumaboma deli ligisa e baisa deli la kiyadiga ivigimkulovi avaka eininamsi kasi kaliai makwaisina,
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 e wa bogi Guyau iyoumatila baisa matauna. Guyau iluki matauna kawala, “Bogwa lalagi m nigada e bogwa lakabwaili Bwala Kwebumaboma makwaina, paila mabolela bigibugabusi lula baisa yeigu.
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 E avai tuta bakikuloti kuna gala bikuna kaina bawitali nipawa bikomasi si bagula, kaina lelia baisa ulo tomota,
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 e kidamwa binigadasi baisa yeigu e bininavilasi biligaiwaisi uvagila mitugaga leiuvagaisi, e metoya ogu kwabosisu wa labuma yeigu banakaigali matausina, baligaiwa si mitugaga, deli bavigaki si pwaipwaia bikabinai sainela.
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Yeigu bayamati makwaina Bwala Kwebumaboma e bakatukovi taigagu paila banakaigali nigada komwaidona bininigadasi olumoulela makwaina.
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 Paila uula yeigu bogwa lanagi makwaina e lakabomi makwaina baisa tomota bitapwarorusi baisa yeigu, bayamati makwaina deli bakoli tuta komwaidona.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 Ka, kidamwa bukuwotitalaigu duwosisia makawala tamam Debida leivigaki, bukukwabikuwoli ulo karaiwaga makwaisina deli bukuvagi vavagi komwaidona avaka lakaraiwogaim.
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 E yeigu bavagi makawala ulo biga katotila lavagi baisa tamam Debida avai tuta laluki matauna paila dalela biguyoiyaisi mina Isireli tuta komwaidona.
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 Mitaga kidamwa yoku deli m tomota bukukoulovaisi karaiwaga kwaivakaveka deli kwekikekita makwaisina bogwa lasakaimi, e bukutapwarorusiga baisa tuwoli yaubada,
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 e yeigu bakaliyabaimi metoya ovalu mapilana bogwa lasakaimi, deli yeigu basilavi Bwala Kwebumaboma makwaina bogwa lakabomi mwada goli makwaina tomota bitapwarorusi baisa yeigu. E tomota ambaisa ambaisa bikayuwaisi deli biyosokanaisi.
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 “Ka Bwala Kwebumaboma makwaina kala taimamila saina isiligaga sainela, mitaga tuta oluvi availa availa bililoulasi opapala makwaina saina bitutuvakau uwosi bikatupoisi kawasi, ‘Tauwau, avaka paila Guyau eivigaki makawala valu makwaina deli makwaina Bwala Kwebumaboma?’
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 E tomota bivitakaulasi kawasi, ‘Ka uula wala matausina eisilavaisi Guyau si Yaubada matauna eivisunupuloi tubusia mapilana Itipita. Matausina isevigasaisi si dubumi baisa yaubada ituwoli deli ititapwarorusi baisa minasina tokolu. E baisa uula Guyau eimai kabommayuyu baisa matausina.’”
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.