2 Crônicas 34
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Yosaia kala taitu kwailima kwaitolu matauna iguyau mapilana Yuda, iguyoi Yerusalem iboda kweluwotolu kwaitala taitu.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Matauna ivagi avaka iyomwasali nanola Guyau; ivagi makawala la kedakeda tabula guyau Debida, matauna mokwitatoula wala ikabikuwoli komwaidona Yaubada la karaiwaga.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 E olopola kwailima kwaitolula taitu Yosaia eiguguyau, e matauna saina wala totubovau, ivitouula itapwaroru baisa Yaubada matauna tabula guyau Debida la Yaubada. E kwaivasi taitu tuvaila matauna ivitouula ikatudidaimi si kabotapwaroru tomitugaga, minana tokolu si yaubada Aserai, deli komwaidona tokolu tuvaila.
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 Metoya ola karaiwaga ikatumimisi makwaisina kabogabu lula ambaisa ititapwarorusi baisa Beali, e deli kabogabu lula makwaisina paila maiina simasimina ikatudidaimi ikapusi. Matausina ikatumimisaisi kaikobula Aserai deli komwaidona tokolu tuvaila imila tubumyou e iligabwaisi odabala kasi laka tomota matausina eisemakavaisi baisa minasina tokolu.
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 Matauna igabu totuwanesi tolula matausina gala inikolaisi Yaubada okabogabu lula makatupona goli leititapwarorusi. Vavagi komwaidona leiuvagi makawala, ivigaki ikatumigileuvau Yuda deli Yerusalem.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 Matauna ivigaki makawala wala baisa ovalu mavilousina viloudidadaimi deli goli katuposulela Manasa, Epereim, deli Simioni, e ikabikabi goli ila mapilana Napitalai.
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 E kabokaraiwaga opiliyavata pilamwaidona matauna ikatudidaimi kabogabu lula komwaidona deli kaikobula tokolu Aserai, ikatumsumsoli wala tokolu minasina imila tubumyou, e kabogabu lula paila maiina simasimina ikatumimisi wala iwokuva. Oluvi ikaimilavau Yerusalem.
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 E olopola kweluwotala kwailima kwaitolula kala taitu guyau Yosaia eiguguyau, e avai tuta bogwa ivigimkulovi kala katumigileu valu deli Bwala Kwebumaboma baisa ikalituli kala tapwaroru baisa tokolu, e guyau Yosaia iwitali taitolu tauwau paila bikaliivauwaisi Guyau Yaubada la Bwala Kwebumaboma. Sapani matauna Asalia latula, Maaseya matauna tokaraiwogala Yerusalem, deli Yowa matauna Yowaasa latula, matauna taitala tosikwawa toveka.
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 E mani magulona mina Libai toyamatesi leikatuyoulisi olumoulela Bwala Kwebumaboma isakaisi Ilikaia Tolula Toveka. (Makwaisina leikatuyoulisi metoya baisa tomotala Epereim, Manasa, deli goli komwaidona kabokaraiwaga mapilana opiliyavata, deli metoya baisa tomotala Yuda, Beniamina deli goli Yerusalem.)
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 E oluvi mani magulona paila Bwala Kwebumaboma kala vigavau isakaisi matausina tauwau taitolu ikikaraiwagasi kala vigavau bwala kwebumaboma, e matausina isakaisi
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 tokaliai paila bigimolaisi dakuna deli youdila paila bikaliivauwaisi bwala komwaidona makwaisina, guyousi Yuda gala leiyamataisi e bwala makwaisina eigagasi wala.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 Tauwau matausina eipupaisewasi saina tokamokwita. E taivasi mina Libai eikugwaiyaisi paisewa makwaina yagasi makawala. Yaata sola Obedaia matausina Mirari dalela, Sekaraia deli Mesulam matausina Kowati dalela. (Komwaidona mina Libai kasi tovagi mwasawa avai butula avai butula.)
12 — ausente —
13 E ituwoli sesia mina Libai matausina tokaraiwaga paila youdila bidadodigasi bimmaiyaisi deli bikugwaiyaisi topaisewa ituwoli ituwoli, mimilisi eiginaisi liliula e mimilisiga iyamataisi uvagila valu. Bogwa labani mapilana bukila karaiwaga|src="LB 00279" size="col" ref="34.15"
13 — ausente —
14 Tuta matutona leisunupuloiyaisi mani metoya obwaimala, Ilikaia ibani bukila Guyau la Karaiwaga, makwaisina karaiwaga Yaubada leisaiki Mosese.
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 Matauna iluki Sapani kawala, “Bogwa labani mapilana bukila karaiwaga wa Bwala Kwebumaboma.” Matauna isaiki buki mapilana baisa Sapani,
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 e Sapani ikau iuyoki guyau. Matauna ikamituli kawala, “Bogwa lakavagaisi komwaidona vavagi makawala m kwaraiwaga.
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 Bogwa lakakauwaisi mani olumoulela Bwala Kwebumaboma e lakasakaisi topaisewa deli kasi tokaraiwaga.”
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 Oluvi matauna ikatumkulovi kala livala kawala, “Ka, yeigu laiyosi pilatala buki Ilikaia leisakaigu.” E matauna ikaigaveka ikalau baisa guyau.
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 Avai tuta guyau ilagi eikalawaisi buki mapilana, matauna ikisi kala kwama deli la ninamwau
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 e ikaraiwogi matausina Ilikaia, Aikam matauna Sapani latula, Abidoni matauna Mikaia latula, Sapani, matauna toginila karaiwaga, deli Asaia matauna guyau la kaipusipwesi.
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 Iluki matausina kawala, “Kulosi kunigadasi baisa Guyau paila yeigu deli paila tomota matausina kesala eisisuaisi Isireli deli Yuda. Kusavalaisi bibwaina avaka buki mapilana la vituloki. Guyau igibuluwaidasi paila uula tubudoiasi gala ikabikuwolaisi Guyau la biga deli gala ibokulaisi avaka buki mapilana eililivali ibodi bivagaisi.”
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 E metoya ola karaiwaga guyau, Ilikaia deli sala ilosi ikatupoiyaisi natana navitoubobuta yagala Ulida isisu Yerusalem makatupona eitadadaisi. (Minana la mwala yagala Salum, matauna Tikuva latula Erasa tabula matauna tokaraiwogala Bwala Kwebumaboma kwamala.) E matausina ilukwaisi minana avaka bogwa eikaloubusi,
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 e minana iluki matausina bikaimilavausi baisa guyau Yosaia e bilukwaisi matauna
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 avaka Guyau Yaubada la biga kawala, “Ka, yeigu bogwa bamipuki Yerusalem deli komwaidona tomotala metoya bolata makwaisina leiginaisi olumoulela buki mapilana leikalawaisi baisa guyau.
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 Matausina ipakaigusi e ilulasi baisa yaubada ituwoli, e baisa leiuvagaisi iyomkulovaisi ulo gibuluwa. Yeigu bogwa lagibuluwi Yerusalem, e ulo gibuluwa gala wala bimanum.
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 E paila guyau titoulela, baisa makawala alivala, Yeigu, Guyau mina Isireli si Yaubada. Lokunakaigali avaka isisu wa buki mapilana kala ginigini,
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 e lokuninavila deli manum nanom baisa yeigu, kam kwama lokukisi deli lokuvalam avai tuta lokugisi ammakawala bavigaki bamipuki Yerusalem deli tomotala. Yeigu bogwa lanakaigali m nigada,
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 e mapaila mipuki makwaina yeigu baviloubusii baisa Yerusalem gala wala bileiki makawala igau avai tuta bukukwaliga e bikaloubusi. Yeigu bavigaki m kwaliga bwainawokuva wala.”
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 E guyau Yosaia ikoguguli komwaidona tokugwala Yuda deli Yerusalem,
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 e komwaidosi ilosi wa Bwala Kwebumaboma, tolula deli mina Libai deli goli tomota komwaidona, matausina si guguwa bidubadu, deli tonamakava. Omitasi komwaidona guyau ikaigaveka ikalau pilamwaidona bukila kabutu, mapilana leibanaisi wa Bwala Kwebumaboma.
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 Matauna itoli katitaikinela makaina gweguya kasi kokola e ivagi kwaitala kabutu baisa Guyau Yaubada paila bikabikuwoli matauna, bibokuli la karaiwaga, metoya onanola deli obilomala komwaidona, deli biwotitali karaiwogala kabutu makwaina makawala avaka kala ginigini eisisu olumoulela buki mapilana.
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 Matauna ivigaki tomotala Beniamina deli goli komwaidona tomota eisisuaisi Yerusalem ibigasi katotila bikabikuwolaisi kabutu makwaina. Mapaila tomotala Yerusalem ikabikuwolaisi karaiwogala kabutu makwaina leivagaisi deli tubusia si Yaubada.
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 Guyau Yosaia ikatudidaimi komwaidona tokolu minasina kabokakayuwa osi valu mina Isireli. E ola momova komwaidona, ikatululuti tomota biwotitalaisi Guyau, matauna tubusia si Yaubada.
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.