2 Crônicas 34
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Yosaia kala taitu kwailima kwaitolu matauna iguyau mapilana Yuda, iguyoi Yerusalem iboda kweluwotolu kwaitala taitu.
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e trinta e um anos reinou em Jerusalém.
2 Matauna ivagi avaka iyomwasali nanola Guyau; ivagi makawala la kedakeda tabula guyau Debida, matauna mokwitatoula wala ikabikuwoli komwaidona Yaubada la karaiwaga.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 E olopola kwailima kwaitolula taitu Yosaia eiguguyau, e matauna saina wala totubovau, ivitouula itapwaroru baisa Yaubada matauna tabula guyau Debida la Yaubada. E kwaivasi taitu tuvaila matauna ivitouula ikatudidaimi si kabotapwaroru tomitugaga, minana tokolu si yaubada Aserai, deli komwaidona tokolu tuvaila.
3 Porque no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém, dos altos, e dos bosques, e das imagens de escultura e de fundição.
4 Metoya ola karaiwaga ikatumimisi makwaisina kabogabu lula ambaisa ititapwarorusi baisa Beali, e deli kabogabu lula makwaisina paila maiina simasimina ikatudidaimi ikapusi. Matausina ikatumimisaisi kaikobula Aserai deli komwaidona tokolu tuvaila imila tubumyou e iligabwaisi odabala kasi laka tomota matausina eisemakavaisi baisa minasina tokolu.
4 E derrubaram perante ele os altares de Baalins; e despedaçou as imagens, que estavam acima deles; e os bosques, e as imagens de escultura e de fundição quebrou e reduziu a pó, e o espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 Matauna igabu totuwanesi tolula matausina gala inikolaisi Yaubada okabogabu lula makatupona goli leititapwarorusi. Vavagi komwaidona leiuvagi makawala, ivigaki ikatumigileuvau Yuda deli Yerusalem.
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 Matauna ivigaki makawala wala baisa ovalu mavilousina viloudidadaimi deli goli katuposulela Manasa, Epereim, deli Simioni, e ikabikabi goli ila mapilana Napitalai.
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, e de Efraim, e de Simeão, e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor.
7 E kabokaraiwaga opiliyavata pilamwaidona matauna ikatudidaimi kabogabu lula komwaidona deli kaikobula tokolu Aserai, ikatumsumsoli wala tokolu minasina imila tubumyou, e kabogabu lula paila maiina simasimina ikatumimisi wala iwokuva. Oluvi ikaimilavau Yerusalem.
7 E, tendo derrubado os altares, e os bosques, e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todas as imagens do sol em toda a terra de Israel, então voltou para Jerusalém.
8 E olopola kweluwotala kwailima kwaitolula kala taitu guyau Yosaia eiguguyau, e avai tuta bogwa ivigimkulovi kala katumigileu valu deli Bwala Kwebumaboma baisa ikalituli kala tapwaroru baisa tokolu, e guyau Yosaia iwitali taitolu tauwau paila bikaliivauwaisi Guyau Yaubada la Bwala Kwebumaboma. Sapani matauna Asalia latula, Maaseya matauna tokaraiwogala Yerusalem, deli Yowa matauna Yowaasa latula, matauna taitala tosikwawa toveka.
8 E no ano décimo oitavo do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, e a Maaséias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 E mani magulona mina Libai toyamatesi leikatuyoulisi olumoulela Bwala Kwebumaboma isakaisi Ilikaia Tolula Toveka. (Makwaisina leikatuyoulisi metoya baisa tomotala Epereim, Manasa, deli goli komwaidona kabokaraiwaga mapilana opiliyavata, deli metoya baisa tomotala Yuda, Beniamina deli goli Yerusalem.)
9 E foram a Hilquias, sumo sacerdote, e deram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, que guardavam a entrada tinham recebido da mão de Manassés, e de Efraim, e de todo o restante de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 E oluvi mani magulona paila Bwala Kwebumaboma kala vigavau isakaisi matausina tauwau taitolu ikikaraiwagasi kala vigavau bwala kwebumaboma, e matausina isakaisi
10 E eles o entregaram aos que tinham o encargo da obra, e superintendiam a casa do Senhor; e estes o deram aos que faziam a obra, e trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 tokaliai paila bigimolaisi dakuna deli youdila paila bikaliivauwaisi bwala komwaidona makwaisina, guyousi Yuda gala leiyamataisi e bwala makwaisina eigagasi wala.
11 E deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 Tauwau matausina eipupaisewasi saina tokamokwita. E taivasi mina Libai eikugwaiyaisi paisewa makwaina yagasi makawala. Yaata sola Obedaia matausina Mirari dalela, Sekaraia deli Mesulam matausina Kowati dalela. (Komwaidona mina Libai kasi tovagi mwasawa avai butula avai butula.)
12 E estes homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram: Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 E ituwoli sesia mina Libai matausina tokaraiwaga paila youdila bidadodigasi bimmaiyaisi deli bikugwaiyaisi topaisewa ituwoli ituwoli, mimilisi eiginaisi liliula e mimilisiga iyamataisi uvagila valu. Bogwa labani mapilana bukila karaiwaga|src="LB 00279" size="col" ref="34.15"
13 Estavam também sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em alguma obra; e dentre os levitas havia escrivães, oficiais e porteiros.
14 Tuta matutona leisunupuloiyaisi mani metoya obwaimala, Ilikaia ibani bukila Guyau la Karaiwaga, makwaisina karaiwaga Yaubada leisaiki Mosese.
14 E, tirando eles o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor, dada pela mão de Moisés.
15 Matauna iluki Sapani kawala, “Bogwa labani mapilana bukila karaiwaga wa Bwala Kwebumaboma.” Matauna isaiki buki mapilana baisa Sapani,
15 E Hilquias disse a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias deu o livro a Safã.
16 e Sapani ikau iuyoki guyau. Matauna ikamituli kawala, “Bogwa lakavagaisi komwaidona vavagi makawala m kwaraiwaga.
16 E Safã levou o livro ao rei, e deu-lhe conta, dizendo: Teus servos fazem tudo quanto se lhes encomendou.
17 Bogwa lakakauwaisi mani olumoulela Bwala Kwebumaboma e lakasakaisi topaisewa deli kasi tokaraiwaga.”
17 E ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o deram na mão dos superintendentes e na mão dos que faziam a obra.
18 Oluvi matauna ikatumkulovi kala livala kawala, “Ka, yeigu laiyosi pilatala buki Ilikaia leisakaigu.” E matauna ikaigaveka ikalau baisa guyau.
18 Além disto, Safã, o escrivão, fez saber ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 Avai tuta guyau ilagi eikalawaisi buki mapilana, matauna ikisi kala kwama deli la ninamwau
19 Sucedeu que, ouvindo o rei as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 e ikaraiwogi matausina Ilikaia, Aikam matauna Sapani latula, Abidoni matauna Mikaia latula, Sapani, matauna toginila karaiwaga, deli Asaia matauna guyau la kaipusipwesi.
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, filho de Safã, e a Abdom, filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 Iluki matausina kawala, “Kulosi kunigadasi baisa Guyau paila yeigu deli paila tomota matausina kesala eisisuaisi Isireli deli Yuda. Kusavalaisi bibwaina avaka buki mapilana la vituloki. Guyau igibuluwaidasi paila uula tubudoiasi gala ikabikuwolaisi Guyau la biga deli gala ibokulaisi avaka buki mapilana eililivali ibodi bivagaisi.”
21 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do Senhor, para fazerem conforme a tudo quanto está escrito neste livro.
22 E metoya ola karaiwaga guyau, Ilikaia deli sala ilosi ikatupoiyaisi natana navitoubobuta yagala Ulida isisu Yerusalem makatupona eitadadaisi. (Minana la mwala yagala Salum, matauna Tikuva latula Erasa tabula matauna tokaraiwogala Bwala Kwebumaboma kwamala.) E matausina ilukwaisi minana avaka bogwa eikaloubusi,
22 Então Hilquias, e os enviados do rei, foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, guarda das vestimentas (e habitava ela em Jerusalém na segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 e minana iluki matausina bikaimilavausi baisa guyau Yosaia e bilukwaisi matauna
23 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 avaka Guyau Yaubada la biga kawala, “Ka, yeigu bogwa bamipuki Yerusalem deli komwaidona tomotala metoya bolata makwaisina leiginaisi olumoulela buki mapilana leikalawaisi baisa guyau.
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 Matausina ipakaigusi e ilulasi baisa yaubada ituwoli, e baisa leiuvagaisi iyomkulovaisi ulo gibuluwa. Yeigu bogwa lagibuluwi Yerusalem, e ulo gibuluwa gala wala bimanum.
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso perante outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramou sobre este lugar, e não se apagará.
26 E paila guyau titoulela, baisa makawala alivala, Yeigu, Guyau mina Isireli si Yaubada. Lokunakaigali avaka isisu wa buki mapilana kala ginigini,
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor Deus de Israel, quanto às palavras que ouviste:
27 e lokuninavila deli manum nanom baisa yeigu, kam kwama lokukisi deli lokuvalam avai tuta lokugisi ammakawala bavigaki bamipuki Yerusalem deli tomotala. Yeigu bogwa lanakaigali m nigada,
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 e mapaila mipuki makwaina yeigu baviloubusii baisa Yerusalem gala wala bileiki makawala igau avai tuta bukukwaliga e bikaloubusi. Yeigu bavigaki m kwaliga bwainawokuva wala.”
28 Eis que te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E tornaram com esta resposta ao rei.
29 E guyau Yosaia ikoguguli komwaidona tokugwala Yuda deli Yerusalem,
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e Jerusalém.
30 e komwaidosi ilosi wa Bwala Kwebumaboma, tolula deli mina Libai deli goli tomota komwaidona, matausina si guguwa bidubadu, deli tonamakava. Omitasi komwaidona guyau ikaigaveka ikalau pilamwaidona bukila kabutu, mapilana leibanaisi wa Bwala Kwebumaboma.
30 E o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o maior até ao menor; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança que fora achado na casa do Senhor.
31 Matauna itoli katitaikinela makaina gweguya kasi kokola e ivagi kwaitala kabutu baisa Guyau Yaubada paila bikabikuwoli matauna, bibokuli la karaiwaga, metoya onanola deli obilomala komwaidona, deli biwotitali karaiwogala kabutu makwaina makawala avaka kala ginigini eisisu olumoulela buki mapilana.
31 E pôs-se o rei em pé em seu lugar, e fez aliança perante o Senhor, para seguirem ao Senhor, e para guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, com todo o seu coração, e com toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estão escritas naquele livro.
32 Matauna ivigaki tomotala Beniamina deli goli komwaidona tomota eisisuaisi Yerusalem ibigasi katotila bikabikuwolaisi kabutu makwaina. Mapaila tomotala Yerusalem ikabikuwolaisi karaiwogala kabutu makwaina leivagaisi deli tubusia si Yaubada.
32 E fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 Guyau Yosaia ikatudidaimi komwaidona tokolu minasina kabokakayuwa osi valu mina Isireli. E ola momova komwaidona, ikatululuti tomota biwotitalaisi Guyau, matauna tubusia si Yaubada.
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se achavam em Israel obrigou a que servissem ao Senhor seu Deus. Enquanto ele viveu não se desviaram de seguir o Senhor, o Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.