2 Crônicas 32
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Avai tuta Guyau Esekaia bogwa leisetuwoli vavagi makwaisina paila leiwotitali Guyau deli la tagwala komwaidona, e Senekaribi matauna guyoula Asiria isugigai Yuda. Matauna iyouli valu mavilousina kalisi kwepapeula e ikaraiwogi la tokabilia bisuyaisi kulusi bikodidaimisi kalisi.
1 Depois destas coisas, e do seu estabelecimento, Senaqueribe, rei da Assíria, veio e entrou em Judá, e acampou contra as cidades fortificadas, pensando em apoderar-se delas.
2 Avai tuta Esekaia leigisi Senekaribi mwada bisugigai Yerusalem,
2 E quando Ezequias viu que Senaqueribe estava vindo, e que ele intentava lutar contra Jerusalém,
3 — ausente —
3 ele tomou conselho com os seus príncipes e os seus homens poderosos para interromper as águas das fontes que estavam fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim, ali se reuniu muito povo, que interrompeu todas as fontes, e o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 E guyau Esekaia ikatupewoli valu la kabokwala e ikaliivau kalila, e ikaliai bolesi vatoi odabala kali makwaina, deli ikaliai kwaitala kali tuvaila oyosewala kalibogwa makwaina. Katumkulovala, matauna ikaliivau kalila valu mapilana eisiyeila opilibomatu oviloubogwa Yerusalem. Makawala goli matauna ikaraiwogi iyoudulaisi saina bidugaga kaiyala deli vayoula.
5 Ele também se fortaleceu, e edificou todo o muro que estava quebrado, e o ergueu até as torres, e outro muro por fora, e reparou Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Matauna isaiki komwaidosi tokabilia oyumasi kumatoula matausina bikaraiwogaisi matausina bisigugulasi obikubakula makatupona okalapisilela valu. Matauna iluki matausina kawala,
6 E ele colocou capitães de guerra sobre o povo, e os reuniu a ele na rua do portão da cidade, e falou-lhes de modo consolador, dizendo:
7 “Bukupeulasi deli mi tuvaluwa, gala bukukukolaisi mina Asiria si tokaraiwaga kaina la tokabilia. Paila yakidasi saina peuligaga e matauna sitana wala.
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem desfaleçais por causa do rei da Assíria, nem por toda a multidão que está com ele; porque há mais conosco do que com ele.
8 Matauna iyosi tomota si peula, mitaga yakidasi tayosisi Guyau da Yaubadasi ipipilasaidasi matauna ikikabilia paila yakidasi.” Mapaila metoya biga mabigasina si guyau ikatuviluwi uwosi la tomota.
8 Com ele está um braço de carne; mas conosco está o SENHOR nosso Deus para nos ajudar, e para lutar as nossas batalhas. E o povo descansou sobre as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Bogwa eim lumweitala Senakeribi deli la tokabilia igau wala eisisuaisi Lakisi, matauna iwitali biga baisa Esekaia deli tomotala Yuda matausina eisisuaisi deli matauna olopola Yerusalem.
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém, (mas ele pessoalmente lançou cerco contra Laquis, e todo o seu poder consigo), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Iluki kawala, “Yeigu, Senakeribi, tokaraiwogala Asiria lakatupoiyaimi avaka eivigaki mi tuvaluwa bukusisuaisi olopola Yerusalem mavilouna makati bayouli.
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para que permaneçais no cerco em Jerusalém?
11 E Esekaia eilukwaimi Guyau mi Yaubada bikolaimi metoya oma peulasi, mitaga Esekaia isinapwaimi wala e memweyeya molu deli daka bikimataimi.
11 Não vos persuadiu Ezequias a vos entregar à morte pela fome e pela sede, dizendo: O SENHOR nosso Deus nos livrará da mão do rei da Assíria?
12 Matoulela leikatudidaimi makatuposina Guyau la kabotapwaroru deli la kabogabu lula e oluvi iluki tomotela Yuda deli Yerusalem bitapwarorusi deli bigabwaisi maiina simasimina metoya kwaitala wala kabogabu lula.
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os seus lugares altos e os seus altares, e ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Vós adorareis diante de um altar, e queimareis incenso sobre ele?
13 Ki, gala kunikolaisi avaka yeigu deli tubugwa lakavagaisi baisa tomotela boda ituwoli ituwoli? Ki, boda ituwoli ituwoli si yaubada minasina tokolu ibodi bikolaisi si tomota metoya oyamala guyoula Asiria?
13 Não sabeis vós o que eu e os meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Foram os deuses das nações daquelas terras, de alguma forma, capazes de livrar as suas terras da minha mão?
14 Avai tuta sitana valu makwaisina si yaubada tokolu ikolaisi si valu metoya baisa yakamaisi? E avaka isakauloki ninami mwada mi yaubada ibodi bikolaimi?
14 Quem dentre todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Baisa tuta gala bukutagwalasi Esekaia bisipulokaimi kaina bivakadaimi makawala. Gala bukudubumaisi matauna! Gala kwaitala tuta avai boda la yaubada tokolu bikoli la tomota metoya oyamala guyoula Asiria. E mokwita wala mi yaubada gala wala ibodi bikolaimi!”
15 Agora, portanto, que Ezequias não vos engane, nem vos persuada dessa maneira, nem tampouco acredite nele; porque nenhum deus de nação ou reino algum foi capaz de livrar o seu povo da minha mão, e da mão dos meus pais; quanto menos vos livrará da minha mão o vosso Deus?
16 E mina Asiria kumatoula saina ikavilakaisi Guyau Yaubada sola Esekaia, matauna la touwata goli.
16 E os seus servos falaram ainda mais contra o SENHOR Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 E leta miyana guyoula Asiria leigini ikaluwou Guyau matauna Isireli la Yaubada. Kala ginigini makawala, “Ka! Boda ituwoli ituwoli si yaubada gala ibodi bikolaisi si tomota metoya ogu peula, makawala goli Esekaia la yaubada gala ibodi bikoli la tomota metoya baisa yeigu.”
17 Ele também escreveu cartas para repreender o SENHOR Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo da minha mão, também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Kumatoula matausina ikawotasi obonasi mina Iberu paila biyokukolaisi deli biyomamaisi tomotala Yerusalem matausina eitotusi okalila valu, e bivigaki bigagabila paila biyoulisi valu mavilouna.
18 Então, eles gritaram com voz alta, na língua dos judeus, para o povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para amedrontá-los e perturbá-los; para que eles pudessem tomar a cidade.
19 Matausina ibigitonisi mina Yerusalem si Yaubada makawala goli leibigitonisi tomota ituwoli si tokolu minasina eiyoudulokaisi yumasi.
19 E eles falaram contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses dos povos da terra, os quais eram a obra das mãos de homem.
20 E oluvi guyau Esekaia deli Aisea tovitoubobuta matauna Amosi latula ininigadasi baisa Yaubada paila pilasi.
20 E o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram para esta causa, e clamaram ao céu.
21 E Guyau iwitali taitala la anelosi ima ikatumati mina Asiria si kumatoula deli si tokabilia. Mapaila guyau matauna ikaimilavau ola valu deli kala mmosila. E kwaitala yam matauna isuvi ola bwala kwebumaboma si yaubada tokolu e mimilisi litula ikatumataisi matauna metoya osi kaiyala.
21 E o SENHOR enviou um anjo, o qual cortou fora todos os homens fortes e valentes, e os líderes e os capitães no acampamento do rei da Assíria. Então ele retornou, com vergonha na face, à sua própria terra. E quando ele entrou na casa do seu deus, aqueles que saíram das suas próprias entranhas o mataram ali com a espada.
22 Baisa memweyeya Guyau Yaubada ikoli guyau Esekaia deli tomotala Yerusalem metoya ola peula Senekaribi, matauna guyoula Asiria, deli goli metoya kasi tilaula ituwoli. Yaubada ivigaki tomota iluva uwosi deli valu mavilousina otalila.
22 Assim, o SENHOR salvou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaqueribe, o rei da Assíria, e da mão de todos os outros, e os guiou por todos os lados.
23 Bidubadu tomota imaisi Yerusalem isemakavaisi baisa Guyau deli isakaisi Esekaia kala bobwailila, mapaila tuta makwaina deli tuta komwaidona boda ituwoli ituwoli saina itemmalaisi Esekaia.
23 E muitos trouxeram a Jerusalém presentes ao SENHOR, e presentes para Ezequias, rei de Judá; de modo que ele foi magnificado aos olhos de todas as nações dali em diante.
24 E wa tuta matutona guyau Esekaia ikatoula katitaikina bikaliga. Matauna inigada e Guyau isaiki matauna kwaitala kabutuvatusi igau bibwaina.
24 Naqueles dias, Ezequias ficou enfermo para a morte, e orou ao SENHOR; que lhe falou, e deu-lhe um sinal.
25 Mitaga Esekaia saina wala ikaiveka nanola ilumwelavi biyomitali la mwasawa paila avaka Guyau bogwa leivagi paila matauna, e mauula Yuda deli Yerusalem ibodaisi mmayuyu.
25 Porém, Ezequias não retribuiu segundo o benefício feito a ele; porque o seu coração ficou exaltado; portanto houve ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Kala vigimkovila, Esekaia deli tomotala Yerusalem ivabwaisi ninasi watanawa, mapaila Guyau gala imipuki matausina tatoula wala Esekaia ikaliga.
26 Não obstante, Ezequias se humilhou por causa do orgulho do seu coração, tanto ele, como os habitantes de Jerusalém, de modo que a ira do SENHOR não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 E guyau Esekaia la kaisisu bogwa saina ikobalululuva, e tomota komwaidona saina itemmalaisi matauna. Matauna ikaraiwogi ikaliaiisi bwaimala la goula, la siliba, la dakuna kwevivivila saina mwau mapusi, vana ituwoli ituwoli, la vayoula, deli goli ituwoli la guguwa makwaisina mapusi mwau.
27 E Ezequias teve muitíssima riqueza e honra; e ele fez para si tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de toda sorte de joias aprazíveis;
28 Katumkulovala ikaraiwogi ikaliaiisi bwaimala la witi, la waini, deli olibe bulamila; la bulumakau deli la sipi kasi kali.
28 também celeiros para o incremento do grão, e vinho, e do azeite; e estábulos para todo tipo de animais, e apriscos para os rebanhos.
29 Yaubada tuvaila isaiki matauna sipi, bulumakau deli goli saina bidugaga veiguwa ituwoli ituwoli, e matauna ivigaki ibudi bidubadu valu.
29 Além disso, ele providenciou para si cidades, e possessões de rebanhos e gado em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssima riqueza.
30 Matoulela guyau Esekaia eikatubodi yeyunela utuwotu Gioni e ikiviliga la keda sopi itayelu isum ila isuvi okalila Yerusalem. Avaka avaka Esekaia eiuvagi iuvigibau wala,
30 Também o mesmo Ezequias interrompeu o curso das águas da parte alta de Giom, e as fez descer diretamente para o lado oeste da cidade de Davi. E Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 e makawala goli mina Babiloni si tobigatona leimaisi bikatupoisi paila vavagi makwaina kwemitawasi wala eikaloubusi ovalu mapilana, Yaubada itugwali Esekaia bilokaia ola keda titoulela paila biwakoli matauna ammakawala kala vakaila la nikoli onanola bilivali.
31 Todavia, nos negócios dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que foram enviados para investigar acerca da maravilha que era feita na terra, Deus o abandonou para prová-lo, para que ele pudesse conhecer tudo o que estava no seu coração.
32 Vavagi komwaidona avaka avaka guyau Esekaia leiuvagi deli la tapwaroru baisa Guyau, komwaidona bogwa leiginaisi obukila Aisea Tovitoubobuta ola Kilisala, Matauna Amosi Latula, deli goli obukila Liliusi Guyousi Yuda deli Isireli.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e a sua bondade, eis que estão escritos na visão de Isaías, o profeta, o filho de Amoz, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Guyau Esekaia ikaliga ibakwaisi makatupona odubakaila okasi laka gweguya. Komwaidosi tomotala Yuda deli Yerusalem saina ikamiabaisi la kaliga matauna. E latula Manasa ikaimapu matauna iguyau.
33 E Ezequias dormiu com os seus pais, e o sepultaram no principal dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honra na sua morte. E Manassés, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.