2 Crônicas 32

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avai tuta Guyau Esekaia bogwa leisetuwoli vavagi makwaisina paila leiwotitali Guyau deli la tagwala komwaidona, e Senekaribi matauna guyoula Asiria isugigai Yuda. Matauna iyouli valu mavilousina kalisi kwepapeula e ikaraiwogi la tokabilia bisuyaisi kulusi bikodidaimisi kalisi.
1 Depois destas coisas e desta verdade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortificadas, e intentou apoderar-se delas.
2 Avai tuta Esekaia leigisi Senekaribi mwada bisugigai Yerusalem,
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha, e que estava resolvido contra Jerusalém,
3 — ausente —
3 Teve conselho com os seus príncipes e os seus homens valentes, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim muito povo se ajuntou, e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 E guyau Esekaia ikatupewoli valu la kabokwala e ikaliivau kalila, e ikaliai bolesi vatoi odabala kali makwaina, deli ikaliai kwaitala kali tuvaila oyosewala kalibogwa makwaina. Katumkulovala, matauna ikaliivau kalila valu mapilana eisiyeila opilibomatu oviloubogwa Yerusalem. Makawala goli matauna ikaraiwogi iyoudulaisi saina bidugaga kaiyala deli vayoula.
5 E ele se animou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro por fora; e fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Matauna isaiki komwaidosi tokabilia oyumasi kumatoula matausina bikaraiwogaisi matausina bisigugulasi obikubakula makatupona okalapisilela valu. Matauna iluki matausina kawala,
6 E pôs capitàes de guerra sobre o povo, e reuniu-os na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “Bukupeulasi deli mi tuvaluwa, gala bukukukolaisi mina Asiria si tokaraiwaga kaina la tokabilia. Paila yakidasi saina peuligaga e matauna sitana wala.
7 Esforçai-vos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 Matauna iyosi tomota si peula, mitaga yakidasi tayosisi Guyau da Yaubadasi ipipilasaidasi matauna ikikabilia paila yakidasi.” Mapaila metoya biga mabigasina si guyau ikatuviluwi uwosi la tomota.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar, e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Bogwa eim lumweitala Senakeribi deli la tokabilia igau wala eisisuaisi Lakisi, matauna iwitali biga baisa Esekaia deli tomotala Yuda matausina eisisuaisi deli matauna olopola Yerusalem.
9 Depois disto Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele porém estava diante de Laquis, com todas as suas forças), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Iluki kawala, “Yeigu, Senakeribi, tokaraiwogala Asiria lakatupoiyaimi avaka eivigaki mi tuvaluwa bukusisuaisi olopola Yerusalem mavilouna makati bayouli.
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 E Esekaia eilukwaimi Guyau mi Yaubada bikolaimi metoya oma peulasi, mitaga Esekaia isinapwaimi wala e memweyeya molu deli daka bikimataimi.
11 Porventura não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Matoulela leikatudidaimi makatuposina Guyau la kabotapwaroru deli la kabogabu lula e oluvi iluki tomotela Yuda deli Yerusalem bitapwarorusi deli bigabwaisi maiina simasimina metoya kwaitala wala kabogabu lula.
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares, e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um único altar vos prostrareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 Ki, gala kunikolaisi avaka yeigu deli tubugwa lakavagaisi baisa tomotela boda ituwoli ituwoli? Ki, boda ituwoli ituwoli si yaubada minasina tokolu ibodi bikolaisi si tomota metoya oyamala guyoula Asiria?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país da minha mão?
14 Avai tuta sitana valu makwaisina si yaubada tokolu ikolaisi si valu metoya baisa yakamaisi? E avaka isakauloki ninami mwada mi yaubada ibodi bikolaimi?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Baisa tuta gala bukutagwalasi Esekaia bisipulokaimi kaina bivakadaimi makawala. Gala bukudubumaisi matauna! Gala kwaitala tuta avai boda la yaubada tokolu bikoli la tomota metoya oyamala guyoula Asiria. E mokwita wala mi yaubada gala wala ibodi bikolaimi!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus da minha mão?
16 E mina Asiria kumatoula saina ikavilakaisi Guyau Yaubada sola Esekaia, matauna la touwata goli.
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra Ezequias, o seu servo.
17 E leta miyana guyoula Asiria leigini ikaluwou Guyau matauna Isireli la Yaubada. Kala ginigini makawala, “Ka! Boda ituwoli ituwoli si yaubada gala ibodi bikolaisi si tomota metoya ogu peula, makawala goli Esekaia la yaubada gala ibodi bikoli la tomota metoya baisa yeigu.”
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Kumatoula matausina ikawotasi obonasi mina Iberu paila biyokukolaisi deli biyomamaisi tomotala Yerusalem matausina eitotusi okalila valu, e bivigaki bigagabila paila biyoulisi valu mavilouna.
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava em cima do muro, para os atemorizar e os perturbar, para que tomassem a cidade.
19 Matausina ibigitonisi mina Yerusalem si Yaubada makawala goli leibigitonisi tomota ituwoli si tokolu minasina eiyoudulokaisi yumasi.
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 E oluvi guyau Esekaia deli Aisea tovitoubobuta matauna Amosi latula ininigadasi baisa Yaubada paila pilasi.
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, oraram contra isso, e clamaram ao céu.
21 E Guyau iwitali taitala la anelosi ima ikatumati mina Asiria si kumatoula deli si tokabilia. Mapaila guyau matauna ikaimilavau ola valu deli kala mmosila. E kwaitala yam matauna isuvi ola bwala kwebumaboma si yaubada tokolu e mimilisi litula ikatumataisi matauna metoya osi kaiyala.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu a todos os homens valentes, e os líderes, e os capitàes no arraial do rei da Assíria; e envergonhado voltou à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos, o mataram ali à espada.
22 Baisa memweyeya Guyau Yaubada ikoli guyau Esekaia deli tomotala Yerusalem metoya ola peula Senekaribi, matauna guyoula Asiria, deli goli metoya kasi tilaula ituwoli. Yaubada ivigaki tomota iluva uwosi deli valu mavilousina otalila.
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias, e aos moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e de todos os lados os guiou.
23 Bidubadu tomota imaisi Yerusalem isemakavaisi baisa Guyau deli isakaisi Esekaia kala bobwailila, mapaila tuta makwaina deli tuta komwaidona boda ituwoli ituwoli saina itemmalaisi Esekaia.
23 E muitos traziam a Jerusalém presentes ao Senhor, e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que depois disto foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 E wa tuta matutona guyau Esekaia ikatoula katitaikina bikaliga. Matauna inigada e Guyau isaiki matauna kwaitala kabutuvatusi igau bibwaina.
24 Naqueles dias Ezequias adoeceu mortalmente; e orou ao Senhor, o qual lhe falou, e lhe deu um sinal.
25 Mitaga Esekaia saina wala ikaiveka nanola ilumwelavi biyomitali la mwasawa paila avaka Guyau bogwa leivagi paila matauna, e mauula Yuda deli Yerusalem ibodaisi mmayuyu.
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que lhe fora feito; porque o seu coração se exaltou; por isso veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Kala vigimkovila, Esekaia deli tomotala Yerusalem ivabwaisi ninasi watanawa, mapaila Guyau gala imipuki matausina tatoula wala Esekaia ikaliga.
26 Ezequias, porém, se humilhou pela exaltação do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande ira do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 E guyau Esekaia la kaisisu bogwa saina ikobalululuva, e tomota komwaidona saina itemmalaisi matauna. Matauna ikaraiwogi ikaliaiisi bwaimala la goula, la siliba, la dakuna kwevivivila saina mwau mapusi, vana ituwoli ituwoli, la vayoula, deli goli ituwoli la guguwa makwaisina mapusi mwau.
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; proveu-se de tesouraria para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda a espécie de objetos desejáveis.
28 Katumkulovala ikaraiwogi ikaliaiisi bwaimala la witi, la waini, deli olibe bulamila; la bulumakau deli la sipi kasi kali.
28 Também de armazéns para a colheita do trigo, e do vinho, e do azeite; e de estrebarias para toda a espécie de animais e de currais para os rebanhos.
29 Yaubada tuvaila isaiki matauna sipi, bulumakau deli goli saina bidugaga veiguwa ituwoli ituwoli, e matauna ivigaki ibudi bidubadu valu.
29 Edificou também cidades, e possuiu ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssimas possessões.
30 Matoulela guyau Esekaia eikatubodi yeyunela utuwotu Gioni e ikiviliga la keda sopi itayelu isum ila isuvi okalila Yerusalem. Avaka avaka Esekaia eiuvagi iuvigibau wala,
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom, e as fez correr por baixo para o ocidente da cidade de Davi; porque Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 e makawala goli mina Babiloni si tobigatona leimaisi bikatupoisi paila vavagi makwaina kwemitawasi wala eikaloubusi ovalu mapilana, Yaubada itugwali Esekaia bilokaia ola keda titoulela paila biwakoli matauna ammakawala kala vakaila la nikoli onanola bilivali.
31 Contudo, no tocante aos embaixadores dos príncipes de babilônia, que foram enviados a ele, a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Vavagi komwaidona avaka avaka guyau Esekaia leiuvagi deli la tapwaroru baisa Guyau, komwaidona bogwa leiginaisi obukila Aisea Tovitoubobuta ola Kilisala, Matauna Amosi Latula, deli goli obukila Liliusi Guyousi Yuda deli Isireli.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Guyau Esekaia ikaliga ibakwaisi makatupona odubakaila okasi laka gweguya. Komwaidosi tomotala Yuda deli Yerusalem saina ikamiabaisi la kaliga matauna. E latula Manasa ikaimapu matauna iguyau.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.