2 Crônicas 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 — ausente —
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 E guyau deli la tomota ikabwailisi nanamsa makwaina,
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 mapaila idouwaisi komwaidosi mina Isireli, metoya Dani mapilana opiliyavata bila Biasiba mapilana opilibolimila, bimaisi gulitinidesi Yerusalem e bipakasi Luvapela Pakala makawala kasi karaiwaga, kasi bawa bidubadu sainela ikalisau omitibogwa.
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 E makawala la karaiwaga guyau deli la tosikwawa iwitalaisi touwata ivakuwolaisi Yuda deli Isireli e ilukwaisi biga mabigasina kawasi.
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 Gala bukuvigakaimi makawala tubumia deli veimia mina Isireli matausina imitugagasi baisa Guyau si Yaubada. E bogwa leigisaki mitami, matauna imipuki matausina saina mwaugaga.
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 Gala bikasai dubami makawala matausina mitaga kukwabikuwolaisi Guyau. Kumaisi wa Bwala Kwebumaboma Yerusalem, makwaina Guyau mi Yaubada leikabomi tuta gala biwokuva, e bukutapwarorusi baisa matauna e matauna gala tuvaila bigibuluwaimi.
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 Kidamwa bukukwaimilavausi baisa Guyau, e matausina leikatupipaisi veimia eilauwaisi okatupipi bimitukwaiyaisi matausina e bitanekwaisi bikaimilavausi omi valu. Guyau mi Yaubada matauna tomitakwai deli tonokapisi, e kidamwa bukukwaimilavausi baisa matauna, matauna bikabwailimi.”
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 E touwata ilosi ovalu komwaidona mavilousina Epereim, deli Manasa dalesi osi kabokaraiwaga, e iuvalutusi goli ilosi opiliyavata mapilana Sebuloni dalela si kabokaraiwaga, mitaga tomota igigilaisi matausina deli iyosokanaisi.
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 Mitaga mimilisi tomota metoyasi odalesi Asera, Manasa, deli Sebuloni matausina magisi bikaimilavausi Yerusalem.
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 Tuta matutona wala Yaubada tuvaila ipupaisewa olumoulela Yuda ivisosu tomota ninasi bikabikuwolaisi nanola deli bibokulaisi guyau deli la tosikwawa si karaiwaga.
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 E tomota saina bidugaga igugulasi Yerusalem olopola tubukona nayuwela paila bivagaisi Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala.
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 Matausina ikauwaisi komwaidona kabogabu lula olopola Yerusalem makwaisina bogwa eigibukwaisi maiina simasimina komwaidona wala ilauwaisi ilavaisi oitayatila Kidironi.
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 E yam kweluwotala kwaivasila olopola tubukona minana matausina ikatumataisi minasina lam paila Luvapela lulela. E tolula deli mina Libai matausina gala ikatumigileuwaisi titoulesi saina kasi mmosila mapaila ikabomaisi titoulesi baisa Guyau, e matausina ibodi bilulasi lula kwegibugabu olumoulela Bwala Kwebumaboma.
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 E matausina iyosisi si wotetila olumoulela Bwala Kwebumaboma makawala avaka karaiwaga isisu Mosese ola ginigini, matauna Yaubada la touwata. Mina Libai isakaisi tolula buyavi makwaina metoya wa lula, e matausina ikatusokaisi papasi makwaisina kabogabu lula.
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Paila uula bidubadu tomota gala imigileusi, e gala ibodi bikatumataisi lam paila Luvapela Pakala, mapaila mina Libai iwotitalaisi paila matausina e ikabomaisi lam minasina baisa Guyau.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 Tuvaila, komwaidosi matausina leimaisi metoya odalesi Epereim, Manasa, Isaka, deli Sebuloni gala ivagaisi wotitalela paila bikatumigileuwaisi titoulesi, mapaila matausina gala wala ivagaisi duwosisia Paka makwaina. E guyau Esekaia inigada paila matausina kawala,
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 “Mwa Guyau, yoku tubumaiasi si Yaubada, metoya om ninabwaila kuninilavi si mitugaga matausina ititapwarorusi baisa yoku metoya oninasi komwaidona, ilagoli matausina gala wala imigileusi mokwita.”
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 E Guyau imapu Esekaia la nigada; matauna ininabwaila baisa tomota e gala ivisilagi matausina.
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 Tomota matausina eisisuaisi Yerusalem deli si mwasawa ipakapakasi Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala ibodi kwailima kwaiyu yam, e yam kwaitala kwaitala mina Libai deli tolula deli si peula iyakawolaisi Guyau.
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 Esekaia iyakawoli mina Libai paila si katugweimila ikugwaiasi paila kala tapwaroru Guyau.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Komwaidosi ininatalasi bipakavausi kwailima kwaiyu yam tuvaila. Mapaila matausina ipakapakasi deli si mwasawa.
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 Guyau Esekaia ikasali lakatuluwotala bulumakau nammwala, deli lakatuluwolima lakatuluwoyu sipi paila tomota bikatumataisi bikamsi, tuvaila guyau la tosikwawa matausina ikasalaisi lakatuluwotala bulumakau nammwala, deli 10,000 sipi. E tolula kasi bawa saina budoveka matausina isuvisi paila bikatumigileuwaisi titoulesi.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Mapaila komwaidosi wala saina si mwasawa - tomotala Yuda, tolula, mina Libai, e tomota matausina metoyasi opiliyavata, e matausina togilagala eimilivalusi olopola Isireli deli Yuda.
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 E viloumwaidona Yerusalem ivakasau mwasawa, paila uula gala kwaitala vavagi ikaloubusi makawala makwaina metoya ola tuta guyau Solomoni, matauna Debida latula e leima lagaila.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 E tolula deli mina Libai inigadasi baisa Guyau bimitukwaii tomota. E ola valu wa labuma Yaubada inakaigali si nigada e ikabwaili matausina.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.