2 Crônicas 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 — ausente —
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei tivera conselho com os seus príncipes e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa no segundo mês
3 — ausente —
3 (Porquanto não a puderam celebrar no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo não se ajuntara ainda em Jerusalém.).
4 E guyau deli la tomota ikabwailisi nanamsa makwaina,
4 Foi isto aprovado pelo rei e toda a congregação;
5 mapaila idouwaisi komwaidosi mina Isireli, metoya Dani mapilana opiliyavata bila Biasiba mapilana opilibolimila, bimaisi gulitinidesi Yerusalem e bipakasi Luvapela Pakala makawala kasi karaiwaga, kasi bawa bidubadu sainela ikalisau omitibogwa.
5 e resolveram que se fizesse pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam já com grande número de assistentes, como prescrito.
6 E makawala la karaiwaga guyau deli la tosikwawa iwitalaisi touwata ivakuwolaisi Yuda deli Isireli e ilukwaisi biga mabigasina kawasi.
6 Partiram os correios com as cartas do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, voltai-vos ao Senhor , Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para o restante que escapou do poder dos reis da Assíria.
7 Gala bukuvigakaimi makawala tubumia deli veimia mina Isireli matausina imitugagasi baisa Guyau si Yaubada. E bogwa leigisaki mitami, matauna imipuki matausina saina mwaugaga.
7 Não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que prevaricaram contra o Senhor , Deus de seus pais, pelo que os entregou à desolação, como estais vendo.
8 Gala bikasai dubami makawala matausina mitaga kukwabikuwolaisi Guyau. Kumaisi wa Bwala Kwebumaboma Yerusalem, makwaina Guyau mi Yaubada leikabomi tuta gala biwokuva, e bukutapwarorusi baisa matauna e matauna gala tuvaila bigibuluwaimi.
8 Não endureçais, agora, a vossa cerviz, como vossos pais; confiai-vos ao Senhor , e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor , vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 Kidamwa bukukwaimilavausi baisa Guyau, e matausina leikatupipaisi veimia eilauwaisi okatupipi bimitukwaiyaisi matausina e bitanekwaisi bikaimilavausi omi valu. Guyau mi Yaubada matauna tomitakwai deli tonokapisi, e kidamwa bukukwaimilavausi baisa matauna, matauna bikabwailimi.”
9 Porque, se vós vos converterdes ao Senhor , vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos e tornarão a esta terra; porque o Senhor , vosso Deus, é misericordioso e compassivo e não desviará de vós o rosto, se vos converterdes a ele.
10 E touwata ilosi ovalu komwaidona mavilousina Epereim, deli Manasa dalesi osi kabokaraiwaga, e iuvalutusi goli ilosi opiliyavata mapilana Sebuloni dalela si kabokaraiwaga, mitaga tomota igigilaisi matausina deli iyosokanaisi.
10 Os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 Mitaga mimilisi tomota metoyasi odalesi Asera, Manasa, deli Sebuloni matausina magisi bikaimilavausi Yerusalem.
11 Todavia, alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 Tuta matutona wala Yaubada tuvaila ipupaisewa olumoulela Yuda ivisosu tomota ninasi bikabikuwolaisi nanola deli bibokulaisi guyau deli la tosikwawa si karaiwaga.
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem o mandado do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 E tomota saina bidugaga igugulasi Yerusalem olopola tubukona nayuwela paila bivagaisi Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala.
13 Ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a Festa dos Pães Asmos, no segundo mês, mui grande congregação.
14 Matausina ikauwaisi komwaidona kabogabu lula olopola Yerusalem makwaisina bogwa eigibukwaisi maiina simasimina komwaidona wala ilauwaisi ilavaisi oitayatila Kidironi.
14 Dispuseram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares do incenso e os lançaram no vale de Cedrom.
15 E yam kweluwotala kwaivasila olopola tubukona minana matausina ikatumataisi minasina lam paila Luvapela lulela. E tolula deli mina Libai matausina gala ikatumigileuwaisi titoulesi saina kasi mmosila mapaila ikabomaisi titoulesi baisa Guyau, e matausina ibodi bilulasi lula kwegibugabu olumoulela Bwala Kwebumaboma.
15 Então, imolaram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês; os sacerdotes e os levitas se envergonharam, e se santificaram, e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 E matausina iyosisi si wotetila olumoulela Bwala Kwebumaboma makawala avaka karaiwaga isisu Mosese ola ginigini, matauna Yaubada la touwata. Mina Libai isakaisi tolula buyavi makwaina metoya wa lula, e matausina ikatusokaisi papasi makwaisina kabogabu lula.
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue, tomando-o das mãos dos levitas.
17 Paila uula bidubadu tomota gala imigileusi, e gala ibodi bikatumataisi lam paila Luvapela Pakala, mapaila mina Libai iwotitalaisi paila matausina e ikabomaisi lam minasina baisa Guyau.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas estavam encarregados de imolar os cordeiros da Páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor .
18 Tuvaila, komwaidosi matausina leimaisi metoya odalesi Epereim, Manasa, Isaka, deli Sebuloni gala ivagaisi wotitalela paila bikatumigileuwaisi titoulesi, mapaila matausina gala wala ivagaisi duwosisia Paka makwaina. E guyau Esekaia inigada paila matausina kawala,
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, contudo, comeram a Páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor , que é bom, perdoe a todo aquele
19 “Mwa Guyau, yoku tubumaiasi si Yaubada, metoya om ninabwaila kuninilavi si mitugaga matausina ititapwarorusi baisa yoku metoya oninasi komwaidona, ilagoli matausina gala wala imigileusi mokwita.”
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 E Guyau imapu Esekaia la nigada; matauna ininabwaila baisa tomota e gala ivisilagi matausina.
20 Ouviu o Senhor a Ezequias e sarou a alma do povo.
21 Tomota matausina eisisuaisi Yerusalem deli si mwasawa ipakapakasi Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala ibodi kwailima kwaiyu yam, e yam kwaitala kwaitala mina Libai deli tolula deli si peula iyakawolaisi Guyau.
21 Os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães Asmos por sete dias, com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com instrumentos que tocaram fortemente em honra ao Senhor .
22 Esekaia iyakawoli mina Libai paila si katugweimila ikugwaiasi paila kala tapwaroru Guyau.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor ; e comeram, por sete dias, as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e renderam graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Komwaidosi ininatalasi bipakavausi kwailima kwaiyu yam tuvaila. Mapaila matausina ipakapakasi deli si mwasawa.
23 Concordou toda a congregação em celebrar outros sete dias, e, de fato, o fizeram com júbilo;
24 Guyau Esekaia ikasali lakatuluwotala bulumakau nammwala, deli lakatuluwolima lakatuluwoyu sipi paila tomota bikatumataisi bikamsi, tuvaila guyau la tosikwawa matausina ikasalaisi lakatuluwotala bulumakau nammwala, deli 10,000 sipi. E tolula kasi bawa saina budoveka matausina isuvisi paila bikatumigileuwaisi titoulesi.
24 pois Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas para sacrifício; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Mapaila komwaidosi wala saina si mwasawa - tomotala Yuda, tolula, mina Libai, e tomota matausina metoyasi opiliyavata, e matausina togilagala eimilivalusi olopola Isireli deli Yuda.
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 E viloumwaidona Yerusalem ivakasau mwasawa, paila uula gala kwaitala vavagi ikaloubusi makawala makwaina metoya ola tuta guyau Solomoni, matauna Debida latula e leima lagaila.
26 Houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não houve coisa semelhante em Jerusalém.
27 E tolula deli mina Libai inigadasi baisa Guyau bimitukwaii tomota. E ola valu wa labuma Yaubada inakaigali si nigada e ikabwaili matausina.
27 Então, os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo; a sua voz foi ouvida, e a sua oração chegou até à santa habitação de Deus, até aos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.