2 Crônicas 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Tomota itulotulasi iboda kwailima kwaitala taitu e oluvi tolula Yeoyada eidoki tuta bogwa eibodi paila bikiduwosisiaisi kala karaiwaga valu. Matauna ibiga katotila deli tokabilia si kumatoula kasi bawa tailima yagasi makawala. Asaraia matauna Yeroam latula, Isimeili matauna Yeowanani latula, Asaraia matauna Obedi latula, Maaseya matauna Adaia latula, deli Elisapata matauna Sikiri latula.
1 No sétimo ano, Jojada, cheio de coragem, conquistou a fidelidade dos centuriões Azarias, filho de Jerão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obed, Maasias, filho de Adaías e Elisafat, filho de Zecri.
2 Matausina itavinaisi komwaidona viluwesi Yuda e ivayoulisi mina Libai deli komwaidona tokugwala dala madalasina e ikaimilivauwaisi ilauwaisi Yerusalem.
2 Percorreram Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, assim como os chefes de família de Israel; em seguida, retornaram a Jerusalém.
3 Komwaidosi isigugulasi olumoulela Bwala Kwebumaboma e ivagaisi kwaitala kabutu deli Yowasi, matauna guyau latula. E Yeoyada iluki matausina kawala, “Ka, guyau bogwa leikaliga, latula matauna! Matauna baisa tuta biguyau, makawala Guyau la biga katotila baisa guyau Debida dalela bisisu makawala.
3 Todo esse grupo fez uma aliança com o rei no templo. Eis, disse-lhes Jojada, o filho do rei que deve reinar, segundo a declaração do Senhor referente aos filhos de Davi.
4 Baisa makawala bitavagaisi. Avai tuta tolula deli mina Libai bimaisi iwotetilasi wa yam Sabate, mimilisi matausina biyamataisi Bwala Kwebumaboma kalapisilela komwaidona,
4 Eis o que fareis: um terço dentre vós, sacerdotes e levitas, que fazem o serviço do sábado, estará de guarda às portas do templo;
5 mimilisi biyamataisi ligisa, e kesala bisimwaisi wala oKalapisilela Tumila. Komwaidona tomota bisigugulasi obikubakula Bwala Kwebumaboma.
5 um terço vigiará o palácio real, e um terço guardará a porta de Jesod, enquanto que todo o resto do povo ocupará os átrios do templo.
6 Gala taitala ibodi bisuvi wa Bwala Kwebumaboma mesinaku wala tolula deli mina Libai matausina biuwotetilasi. Matausina wala ibodi bisusuvisi, paila uula matausina tobumaboma, mitaga komwaidona tomota ibodi bikabikuwolaisi Guyau la katuloluta bisisuaisi wala okoukweda.
6 Ninguém entra no templo, a não ser os sacerdotes e levitas de serviço, os quais podem entrar, pois que são consagrados. E todo o povo observará o que foi ordenado pelo Senhor.
7 E mina Libai bivaulaisi bivapataisi guyau bivigaki kala toyamata, deli wala si kema biyosisi oyumasi biuvakwabwaisi guyau ambaisa ambaisa bimwaim. Kidamwa availa bivigikoni mwada bisuvi wa Bwala Kwebumaboma bogwa bikatumataisi matauna.”
7 Os levitas, com as armas na mão, rodearão o rei. E todo aquele que tentar entrar no templo será morto. Seguireis o rei em todas as suas idas e vindas.
8 E mina Libai deli tomotala Yuda komwaidona ivagaisi makawala Yeoyada la katuloluta. Matausina gala ilosi osi valu avai tuta leivenokusi wotetila wa yam Sabate makwaina, mapaila kumatoula komwaidosi ivakulotaisi wala, matausina leimaisi paila biwotetilasi yam makwaina, deli matausina leivenokusi wotetila bilosi.
8 Os levitas e todo o Judá seguiram à risca todas as ordens do sacerdote Jojada. Cada um deles reuniu seus homens, tanto aqueles que começavam seu serviço do sábado como aqueles que terminavam, pois o sacerdote Jojada não tinha dispensado nenhuma categoria.
9 Yeoyada ivakabiki kumatoula matausina kaiyala deli vayoula, makwaisina guyau Debida la guguwa iyamataisi wa Bwala Kwebumaboma.
9 Ele próprio entregou aos centuriões lanças, como também os escudos pequenos e grandes do rei Davi, conservados no templo.
10 Matauna ileiya kabasi omatala Bwala Kwebumaboma si kema oyumasi, paila bikolaisi guyau.
10 Em seguida, colocou toda a tropa, com as armas na mão, ao longo do altar e do edifício, desde o ângulo sul até o ângulo norte do templo, de tal modo que rodeava o rei.
11 Oluvi Yeoyada ivisunupuloi Yowasi, isaili kala kulupaipi opwanetala, e isaiki bukila karaiwaga paila karaiwogala gweguya. E ivigakaisi matauna iguyau. E Yeoyada tolula deli litula ibulamaisi Yowasi, e komwaidona tomota ikawausi kawasi, “Ka, guyauwʹe, guyau!”
11 Em seguida, trouxeram o filho do rei e o cingiram com o diadema e lhe entregaram a Lei. Ele foi proclamado rei. Jojada e seus filhos ungiram-no, clamando: Viva o rei!
12 E Atalaia inakaigali tomota eigougovasi paila guyau, mapaila minana inanakwa ila wa Bwala Kwebumaboma, ambaisa tomota eititogugulasi.
12 Atalia, contudo, ao ouvir os gritos do povo que acorria, para aclamar o rei, dirigiu-se através da multidão ao templo do Senhor,
13 E minana igisi guyau tovau wa Bwala Kwebumaboma okabosusuvi, omitibogwa leima lagaila gweguya wala si kabototu otalila makaisina kokola e tokabilia si kumatoula deli toyuvisi tauya deli si mwasawa, e Bwala Kwebumaboma kala towosi deli si guguwa mwasawa ikugwaiyaisi yam makwaina mwasawela. Minana deli la ninamwau ikisi kala karekwa e ikawota kawala, “Wi! Ina kayapila! Ina kayapilʹo!”
13 e eis o que ela viu: o rei de pé, sobre um estrado, à entrada do templo; os chefes e os tocadores de trombeta ao lado dele; todo o povo alegre a seu lado, enquanto tocavam as trombetas; e os cantores, com instrumentos de música, dirigiam os cânticos de louvor. Então ela rasgou seus vestidos e, gritou: Traição, traição!
14 E Yeoyada gala magila bikatumataisi Atalaia obikubakula Bwala Kwebumaboma, mapaila idou tokabilia si kumatoula e iluki matausina kawala, “Ka, kuyosisi minana kusunupuloiyaisi oluwalaisi toyausa eitotusi, e kidamwa availa idoki mwada bikoli minana kukwatumataisi.”
14 Mas o sacerdote Jojada deu esta ordem aos centuriões que comandavam as tropas: Arrastai-a para fora, por entre as vossas fileiras. Se alguém quiser segui-la, passai-o ao fio de vossa espada. Pois o sacerdote tinha impedido que a matassem dentro do templo do Senhor.
15 Matausina ilitakaisi minana, ilauwaisi wa ligisa, e baisa oKalapisilela Wosa ikatumataisi minana.
15 Agarraram-na, e, ao chegarem ao palácio real pelo portão dos cavalos, foi ela morta nesse lugar.
16 E tolula Yeoyada, ivigaki guyau Yowasi, deli tomota komwaidona ivagaisi kwaitala kabutu deli matauna paila bivigaki matausina Guyau la tomota.
16 Jojada fez uma aliança entre si mesmo, o rei e o povo, uma aliança segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor.
17 Oluvi komwaidosi matausina ilosi ola bwala kwebumaboma Beali ikatupilakwaisi ikapusi. E ikatumkumkwaisi kabogwabu lula deli tokolu e ikatumataisi Matani, matauna Beali la tolula omatala kabogwabu lula.
17 Então toda a população penetrou no templo de Baal e o pilharam. Deixaram em pedaços seus altares e suas imagens e assassinaram diante dos altares Matã, sacerdote de Baal.
18 Yeoyada isaili tolula deli mina Libai matausina bikaraiwogaisi wotitalela Bwala Kwebumaboma. Matausina bivagaisi si wotetila makawala kasi karaiwaga guyau Debida leisaiki bigibugabusi lula baisa Guyau makawala Mosese la Karaiwaga. Matausina tuvaila bikugwaiyaisi wosi deli mwasawa.
18 Em seguida, Jojada postou sentinelas no templo do Senhor, sob a direção de sacerdotes e levitas, que Davi tinha dividido em categorias no templo para o oferecimento dos holocaustos ao Senhor {assim como está escrito na lei de Moisés}, entre cantos de alegria, conforme as disposições de Davi.
19 Yeoyada tuvaila isaili toyamatela Bwala Kwebumaboma kalapisilela taga bisuvi availa eiyogwali titoulela.
19 Colocou também porteiros às portas do templo, para que ninguém, atingido por alguma mancha, nele pudesse entrar.
20 E tokabilia si kumatoula, kaidadala valu, tosikwawa, deli komwaidona tomota, deli Yeoyada ivaluluwaisi guyau metoya wa Bwala Kwebumaboma e ilauwaisiga wa ligisa. Matausina isuvisi okalapisila makaduyona kadaulela ligisa, e guyau isili ola tokaikaia.
20 Tomou consigo os centuriões, as pessoas importantes, aqueles que exerciam alguma função entre o povo, assim como toda a população da terra. Fizeram todos um cortejo ao rei, quando este saiu do templo do Senhor. Entraram no palácio real pela porta superior e estabeleceram o rei no trono.
21 Komwaidona tomota saina si mwasawa, e tuta makwaina Atalaia bogwa leikatumataisi, tomota iluva uwosi.
21 Toda a população da terra regozijou-se; contudo, a calma reinava na cidade, enquanto Atalia era morta com um golpe de espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.