2 Crônicas 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E olopola kweluwotala kwailima kwaitolu taitu guyau Yeroboam matauna guyoula Isireli, e Abia matauna iguyoi Yuda,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias tornou-se rei de Judá,
2 e matauna iguguyau olopola Yerusalem iboda kwaitolu taitu. Inala yagala Mikaia, Urieli latula, minana ilela Gibia.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Uriel, de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Abia ikatuyouli la tokabila kasi bawa 400,000, e Yeroboam ikatuyouli la tokabilia kasi bawa 800,000.
3 Abias entrou em combate levando uma força de quatrocentos mil excelentes guerreiros, e Jeroboão foi enfrentá-lo com oitocentos mil excelentes guerreiros.
4 E tokabilia ibodasi mapilana Epereim wa koya. E guyau Abia imwena wa Koya Semaraim e ikawota ilukwaiwa Yeroboam deli goli mina Isireli. Ikaibiga kawala, “Kunakaigalaigusi!
4 Abias subiu o monte Zemaraim, nos montes de Efraim, e gritou: "Jeroboão e todo o Israel, ouçam-me!
5 Ki gala kunikolaisi Guyau, matauna Isireli la Yaubada, leivagi kabutu kwekanigaga deli Debida, isaiki matauna deli dalela matausina gweguyala Isireli tuta gala biwokuva?
5 Vocês não sabem que o Senhor, o Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus descendentes mediante uma aliança irrevogável?
6 Yeroboam matauna Nebati latula ikoulovi Solomoni matauna la guyau.
6 Mesmo assim, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, rebelou-se contra o seu senhor.
7 Oluvi matauna ikouguguli budotala boda mavilousina gala dimlesi deli todubakasala, e ilosi iyokaikaiyaisi wowola Rioboam matauna Solomoni latula, matauna saina totubovau e la nikoli gala siniveka paila bikosomapu matausina.
7 Alguns homens vadios e imprestáveis juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão, quando ainda era jovem, indeciso e incapaz de oferecer-lhes resistência.
8 E baisa tuta magim bukukwabilii gweguya si tokaraiwaga makwaina Guyau leisaiki Debida dalela. Yoku m tokabilia saina budoveka deli m yaubada bulumakau nagugwadi goula Yeroboam leiyouduli.
8 "E agora vocês pretendem resistir ao reino do Senhor, que está nas mãos dos descendentes de Davi. Vocês são de fato uma multidão imensa e têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 Yoku lokubokavili Guyau la tolula, matausina Eroni dalela, deli lokubokavili mina Libai. E kaimapusi yoku kunagi m tolula makawala boda ituwoli ituwoli leiuvagaisi. E availa bima bimai natana bulumakau kaina nalima nayu sipi ibodi bukukwabomi bukuvigaki tolula baisa minasina lokudokaisi mi yaubada.
9 Mas, não foram vocês que expulsaram os sacerdotes do Senhor, os descendentes de Arão, e os levitas, e escolheram os seus próprios sacerdotes, como fazem os outros povos? Quem quer que se consagre com um novilho e sete carneiros pode tornar-se sacerdote daqueles que não são deuses.
10 “Mitaga yakamaisi kauwotitalaisi wala Guyau matauna ma Yaubadasi e gala wala kapakaisi matauna. E tolula matausina Eroni dalela ivagaisi avaka si paisewa, e mina Libai ipilasaisi matausina.
10 "Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e não o abandonamos. Os nossos sacerdotes, que servem ao Senhor auxiliados pelos levitas, são descendentes de Arão.
11 Kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala bigibugabusi wala lula maiina simasimina deli mauna bigabwaisi namwaidona baisa matauna. Matausina isemakaiyaisi beredi otebeli makwaina kwemigileu e koyai kwaitala kwaitala bivakanotaisi kaitapa eitotusi osi kabototu goula. E avaka Guyau eikaraiwogaimasi lakavagaisi makawala, mitaga yokomi bogwa kupakaisi matauna.
11 Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto que vocês o abandonaram.
12 Yaubada matauna kalamwaleta kama tokugwasi e la tolula deli wala kasi tauya leititoiyaisi, makateki bitagilulu kasi tauya bitabasisi okawakali. Tauwau mina Isireli gala ibodi bukukwabiliaisi Guyau matauna tubudoiasi si Yaubada, paila gala wala gagabila bukutomgwagasi!”
12 E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito! "
13 Tuta matutona Yeroboam ikaraiwogi mimilisi la boda ilosi otuboulosi mina Yudia si tokabilia ikanapwalasi, e komwaidonaga matausina bilosi omitasi.
13 Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado tropas para a retaguarda do exército de Judá, de forma que ele estava em frente de Judá e a emboscada estava atrás.
14 E avai tuta mina Yudia imitavilasi igisaisi bogwa eivaulaisi eivapataisi. Matausina idousi baisa Guyau paila pilasi, e tolula matausina iyuvisi tauya.
14 Quando o exército de Judá virou-se e viu que estava sendo atacado pela frente e pela retaguarda, clamou ao Senhor. Os sacerdotes tocaram suas cornetas,
15 E mina Yudia imlikwaisi tuwa isakaisi, e Abia ikugwai kabilia makwaina isugigai, Yaubada itomgwaga odubasi Yeroboam deli mina Isireli si tokabilia.
15 e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Mina Yudia ibokavilaisi mina Isireli isakaulasi, e Yaubada ivigaki mina Yudia bikaraiwogaisi matausina.
16 Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
17 Abia deli la tokabilia imtuligigaiyaisi mina Isireli kasi bawa 500,000 mina Isireli pwataboda ikatumataisi.
17 Abias e os seus soldados lhes infligiram grande derrota; quinhentos mil excelentes guerreiros de Israel foram mortos.
18 Mapaila tomotala Yuda itomgwagasi odubasi mina Isireli paila uula ikanuvatetasi baisa Guyau tubusia si Yaubada.
18 Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
19 E Abia ibokavili Yeroboam la tokabilia e iyouli mimilisi la valu yagasi makawala. Beteli, Yesana, Epironi, deli goli tuvaila valu viloutuboulosi mavilousina.
19 Abias perseguiu Jeroboão e tomou-lhe as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com os seus povoados ao redor.
20 Yeroboam gala wala tuvaila la kabokaraiwaga isiniveka tuta matutona Abia ola tuta karaiwaga. Guyau wala titoulela ikatumati Yeroboam e ikaliga.
20 Durante o reinado de Abias, Jeroboão não recuperou o seu poder; até que o Senhor o feriu, e ele morreu.
21 Mitaga Abia la guyau saina ikobaluluva. Matauna la kukova kasi bawa naluwotala navasi e litula tauwau kasi bawa tailuwoyu taiyu e vivila naluwotala nalima natana.
21 Abias, ao contrário, fortaleceu-se. Ele se casou com catorze mulheres e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 E komwaidona liliula Abia, avaka eilivala deli avaka leivagi, kala ginigini isisu obukila Liliula Tovitoubobuta Ido.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Abias, o que ele fez e o que disse, estão escritos nos relatos do profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.