2 Crônicas 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E olopola kweluwotala kwailima kwaitolu taitu guyau Yeroboam matauna guyoula Isireli, e Abia matauna iguyoi Yuda,
1 No ano décimo oitavo do rei Jeroboão começou Abias a reinar sobre Judá.
2 e matauna iguguyau olopola Yerusalem iboda kwaitolu taitu. Inala yagala Mikaia, Urieli latula, minana ilela Gibia.
2 Três anos reinou em Jerusalém; o nome de sua mãe era Micaías, filha de Uriel de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Abia ikatuyouli la tokabila kasi bawa 400,000, e Yeroboam ikatuyouli la tokabilia kasi bawa 800,000.
3 Abias dispôs-se para a peleja com um exército de varões valentes, quatrocentos mil homens escolhidos; e Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos homens valentes.
4 E tokabilia ibodasi mapilana Epereim wa koya. E guyau Abia imwena wa Koya Semaraim e ikawota ilukwaiwa Yeroboam deli goli mina Isireli. Ikaibiga kawala, “Kunakaigalaigusi!
4 Então Abias pôs-se em pé em cima do monte Zemaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel:
5 Ki gala kunikolaisi Guyau, matauna Isireli la Yaubada, leivagi kabutu kwekanigaga deli Debida, isaiki matauna deli dalela matausina gweguyala Isireli tuta gala biwokuva?
5 Porventura não vos convém saber que o Senhor Deus de Israel deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um pacto de sal?
6 Yeroboam matauna Nebati latula ikoulovi Solomoni matauna la guyau.
6 Contudo levantou-se Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor;
7 Oluvi matauna ikouguguli budotala boda mavilousina gala dimlesi deli todubakasala, e ilosi iyokaikaiyaisi wowola Rioboam matauna Solomoni latula, matauna saina totubovau e la nikoli gala siniveka paila bikosomapu matausina.
7 e ajuntaram-se a ele homens vadios filhos de Belial, e fortaleceram-se contra Roboão, filho de Salomão, sendo Roboão ainda moço e indeciso de coração, e não podendo resistir-lhes.
8 E baisa tuta magim bukukwabilii gweguya si tokaraiwaga makwaina Guyau leisaiki Debida dalela. Yoku m tokabilia saina budoveka deli m yaubada bulumakau nagugwadi goula Yeroboam leiyouduli.
8 E agora julgais poder resistir ao reino do Senhor, que está na mão dos filhos de Davi, visto que sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
9 Yoku lokubokavili Guyau la tolula, matausina Eroni dalela, deli lokubokavili mina Libai. E kaimapusi yoku kunagi m tolula makawala boda ituwoli ituwoli leiuvagaisi. E availa bima bimai natana bulumakau kaina nalima nayu sipi ibodi bukukwabomi bukuvigaki tolula baisa minasina lokudokaisi mi yaubada.
9 Não lançastes fora os sacerdotes do Senhor, filhos de Arão, e os levitas, e não fizestes para vós sacerdotes, como o fazem os povos das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se, trazendo um novilho e sete carneiros, logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.
10 “Mitaga yakamaisi kauwotitalaisi wala Guyau matauna ma Yaubadasi e gala wala kapakaisi matauna. E tolula matausina Eroni dalela ivagaisi avaka si paisewa, e mina Libai ipilasaisi matausina.
10 Mas, quanto a nós, o Senhor é nosso Deus, e nunca o deixamos. Temos sacerdotes que ministram ao Senhor, os quais são filhos de Arão, e os levitas para o seu serviço.
11 Kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala bigibugabusi wala lula maiina simasimina deli mauna bigabwaisi namwaidona baisa matauna. Matausina isemakaiyaisi beredi otebeli makwaina kwemigileu e koyai kwaitala kwaitala bivakanotaisi kaitapa eitotusi osi kabototu goula. E avaka Guyau eikaraiwogaimasi lakavagaisi makawala, mitaga yokomi bogwa kupakaisi matauna.
11 Queimam perante o Senhor cada manhã e cada tarde holocausto e incenso aromático; também dispõem os pães da proposição sobre a mesa de ouro puro, e o castiçal de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde; porque nós temos guardado os preceitos do Senhor nosso Deus; mas vós o deixastes.
12 Yaubada matauna kalamwaleta kama tokugwasi e la tolula deli wala kasi tauya leititoiyaisi, makateki bitagilulu kasi tauya bitabasisi okawakali. Tauwau mina Isireli gala ibodi bukukwabiliaisi Guyau matauna tubudoiasi si Yaubada, paila gala wala gagabila bukutomgwagasi!”
12 Eis que Deus está conosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes com as trombetas, para tocarem alarme contra vós. O filhos de Israel, não pelejeis contra o Senhor Deus de vossos pais; porque não sereis bem sucedidos.
13 Tuta matutona Yeroboam ikaraiwogi mimilisi la boda ilosi otuboulosi mina Yudia si tokabilia ikanapwalasi, e komwaidonaga matausina bilosi omitasi.
13 Jeroboão, porém, armou uma emboscada, para dar sobre Judá pela retaguarda; de maneira que as suas tropas estavam em frente de Judá e a emboscada por detrás.
14 E avai tuta mina Yudia imitavilasi igisaisi bogwa eivaulaisi eivapataisi. Matausina idousi baisa Guyau paila pilasi, e tolula matausina iyuvisi tauya.
14 Então os de Judá olharam para trás, e eis que tinham de pelejar por diante e pela retaguarda; então clamaram ao Senhor, e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 E mina Yudia imlikwaisi tuwa isakaisi, e Abia ikugwai kabilia makwaina isugigai, Yaubada itomgwaga odubasi Yeroboam deli mina Isireli si tokabilia.
15 E os homens de Judá deram o brado de guerra; e sucedeu que, bradando eles, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Mina Yudia ibokavilaisi mina Isireli isakaulasi, e Yaubada ivigaki mina Yudia bikaraiwogaisi matausina.
16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus lhos entregou nas suas mãos.
17 Abia deli la tokabilia imtuligigaiyaisi mina Isireli kasi bawa 500,000 mina Isireli pwataboda ikatumataisi.
17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles; pois que caíram mortos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.
18 Mapaila tomotala Yuda itomgwagasi odubasi mina Isireli paila uula ikanuvatetasi baisa Guyau tubusia si Yaubada.
18 Assim foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor Deus de seus pais.
19 E Abia ibokavili Yeroboam la tokabilia e iyouli mimilisi la valu yagasi makawala. Beteli, Yesana, Epironi, deli goli tuvaila valu viloutuboulosi mavilousina.
19 E Abias foi perseguindo Jeroboão, e tomou-lhe cidades: Betel e seus arrabaldes, Jesana e seus arrabaldes, e Efrom e seus arrabaldes.
20 Yeroboam gala wala tuvaila la kabokaraiwaga isiniveka tuta matutona Abia ola tuta karaiwaga. Guyau wala titoulela ikatumati Yeroboam e ikaliga.
20 Jeroboão não recobrou mais a sua força nos dias de Abias; e o Senhor o feriu, e ele morreu.
21 Mitaga Abia la guyau saina ikobaluluva. Matauna la kukova kasi bawa naluwotala navasi e litula tauwau kasi bawa tailuwoyu taiyu e vivila naluwotala nalima natana.
21 Abias, porém, se fortaleceu, e tomou para si catorze mulheres, e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 E komwaidona liliula Abia, avaka eilivala deli avaka leivagi, kala ginigini isisu obukila Liliula Tovitoubobuta Ido.
22 O restante dos atos de Abias, os seus caminhos e as suas palavras, estão escritos no comentário do profeta Ido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.