2 Crônicas 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E olopola kweluwotala kwailima kwaitolu taitu guyau Yeroboam matauna guyoula Isireli, e Abia matauna iguyoi Yuda,
1 Ora, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 e matauna iguguyau olopola Yerusalem iboda kwaitolu taitu. Inala yagala Mikaia, Urieli latula, minana ilela Gibia.
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Micaía, a filha de Uriel de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Abia ikatuyouli la tokabila kasi bawa 400,000, e Yeroboam ikatuyouli la tokabilia kasi bawa 800,000.
3 E Abias dispôs-se para a peleja com um exército de homens valentes de guerra, a saber, quatrocentos mil homens escolhidos; Jeroboão também pôs a batalha em formação contra ele com oitocentos mil homens escolhidos, sendo homens fortes e valentes.
4 E tokabilia ibodasi mapilana Epereim wa koya. E guyau Abia imwena wa Koya Semaraim e ikawota ilukwaiwa Yeroboam deli goli mina Isireli. Ikaibiga kawala, “Kunakaigalaigusi!
4 E Abias pôs-se de pé sobre o monte Zemaraim, o qual está no monte Efraim, e disse: Ouvi-me, tu Jeroboão, e todo o Israel;
5 Ki gala kunikolaisi Guyau, matauna Isireli la Yaubada, leivagi kabutu kwekanigaga deli Debida, isaiki matauna deli dalela matausina gweguyala Isireli tuta gala biwokuva?
5 não deveis saber que o SENHOR Deus de Israel deu para sempre o reinado sobre Israel a Davi, de fato a ele e a seus filhos por um pacto de sal?
6 Yeroboam matauna Nebati latula ikoulovi Solomoni matauna la guyau.
6 Todavia, Jeroboão, o filho de Nebate, o servo de Salomão, filho de Davi, se levantou, e tem se rebelado contra o seu senhor.
7 Oluvi matauna ikouguguli budotala boda mavilousina gala dimlesi deli todubakasala, e ilosi iyokaikaiyaisi wowola Rioboam matauna Solomoni latula, matauna saina totubovau e la nikoli gala siniveka paila bikosomapu matausina.
7 E ajuntaram-se a ele homens vadios os filhos de Belial, e eles se fortaleceram contra Roboão, o filho de Salomão, quando Roboão era jovem e tenro de coração, e não pôde resistir a eles.
8 E baisa tuta magim bukukwabilii gweguya si tokaraiwaga makwaina Guyau leisaiki Debida dalela. Yoku m tokabilia saina budoveka deli m yaubada bulumakau nagugwadi goula Yeroboam leiyouduli.
8 E, agora vós pensais que podeis resistir ao reino do SENHOR que está nas mãos dos filhos de Davi, e vós sois uma grande multidão, e há convosco bezerros de ouro, os quais Jeroboão vos fez para deuses.
9 Yoku lokubokavili Guyau la tolula, matausina Eroni dalela, deli lokubokavili mina Libai. E kaimapusi yoku kunagi m tolula makawala boda ituwoli ituwoli leiuvagaisi. E availa bima bimai natana bulumakau kaina nalima nayu sipi ibodi bukukwabomi bukuvigaki tolula baisa minasina lokudokaisi mi yaubada.
9 Não expulsastes vós os sacerdotes do SENHOR, os filhos de Arão, e os levitas, e não fizestes sacerdotes segundo o costume das nações das outras terras? De modo que todo aquele que vier consagrar-se com um novilho e sete carneiros, o mesmo pode ser um sacerdote daqueles que não são deuses.
10 “Mitaga yakamaisi kauwotitalaisi wala Guyau matauna ma Yaubadasi e gala wala kapakaisi matauna. E tolula matausina Eroni dalela ivagaisi avaka si paisewa, e mina Libai ipilasaisi matausina.
10 Porém, quanto a nós, o SENHOR é o nosso Deus, e nós não o abandonamos; e os sacerdotes, os quais ministram ao SENHOR, são os filhos de Arão, e os levitas servem nas suas ocupações;
11 Kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala bigibugabusi wala lula maiina simasimina deli mauna bigabwaisi namwaidona baisa matauna. Matausina isemakaiyaisi beredi otebeli makwaina kwemigileu e koyai kwaitala kwaitala bivakanotaisi kaitapa eitotusi osi kabototu goula. E avaka Guyau eikaraiwogaimasi lakavagaisi makawala, mitaga yokomi bogwa kupakaisi matauna.
11 e eles queimam para o SENHOR toda manhã e toda tarde sacrifícios queimados e incenso aromático; o pão da proposição eles também deixam em ordem sobre a mesa pura; e o candelabro de ouro com as suas lâmpadas, para queimarem toda tarde; porque nós mantemos o encargo do SENHOR nosso Deus; mas vós o abandonastes.
12 Yaubada matauna kalamwaleta kama tokugwasi e la tolula deli wala kasi tauya leititoiyaisi, makateki bitagilulu kasi tauya bitabasisi okawakali. Tauwau mina Isireli gala ibodi bukukwabiliaisi Guyau matauna tubudoiasi si Yaubada, paila gala wala gagabila bukutomgwagasi!”
12 E, eis que o próprio Deus é conosco por nosso capitão, e os seus sacerdotes com trombetas ressonantes para tocar alarme contra vós. Ó filhos de Israel, não luteis contra o SENHOR Deus dos vossos pais; porque vós não prosperareis.
13 Tuta matutona Yeroboam ikaraiwogi mimilisi la boda ilosi otuboulosi mina Yudia si tokabilia ikanapwalasi, e komwaidonaga matausina bilosi omitasi.
13 Jeroboão, porém, fez com que uma emboscada se formasse na sua retaguarda; assim, eles estavam diante de Judá, e a emboscada estava por detrás deles.
14 E avai tuta mina Yudia imitavilasi igisaisi bogwa eivaulaisi eivapataisi. Matausina idousi baisa Guyau paila pilasi, e tolula matausina iyuvisi tauya.
14 E quando Judá olhou para trás, eis que a batalha estava na sua dianteira e na sua retaguarda; e eles clamaram ao SENHOR, e os sacerdotes soaram as trombetas.
15 E mina Yudia imlikwaisi tuwa isakaisi, e Abia ikugwai kabilia makwaina isugigai, Yaubada itomgwaga odubasi Yeroboam deli mina Isireli si tokabilia.
15 Então, os homens de Judá gritaram; e, enquanto os homens de Judá gritavam, sucedeu que Deus feriu Jeroboão e a todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Mina Yudia ibokavilaisi mina Isireli isakaulasi, e Yaubada ivigaki mina Yudia bikaraiwogaisi matausina.
16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá; e Deus os entregou nas suas mãos.
17 Abia deli la tokabilia imtuligigaiyaisi mina Isireli kasi bawa 500,000 mina Isireli pwataboda ikatumataisi.
17 E Abias e o seu povo os mataram com grande massacre; assim caíram mortos de Israel, quinhentos mil homens escolhidos.
18 Mapaila tomotala Yuda itomgwagasi odubasi mina Isireli paila uula ikanuvatetasi baisa Guyau tubusia si Yaubada.
18 Assim, os filhos de Israel foram humilhados naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque eles confiaram no SENHOR Deus dos seus pais.
19 E Abia ibokavili Yeroboam la tokabilia e iyouli mimilisi la valu yagasi makawala. Beteli, Yesana, Epironi, deli goli tuvaila valu viloutuboulosi mavilousina.
19 E Abias perseguiu Jeroboão, e tomou dele cidades: Betel, com as suas aldeias, e Jesana com as suas aldeias, e Efrom com as suas aldeias.
20 Yeroboam gala wala tuvaila la kabokaraiwaga isiniveka tuta matutona Abia ola tuta karaiwaga. Guyau wala titoulela ikatumati Yeroboam e ikaliga.
20 Jeroboão não voltou a recuperar a força nos dias de Abias; e o SENHOR o feriu, e ele morreu.
21 Mitaga Abia la guyau saina ikobaluluva. Matauna la kukova kasi bawa naluwotala navasi e litula tauwau kasi bawa tailuwoyu taiyu e vivila naluwotala nalima natana.
21 Abias, porém, tornou-se poderoso, e se casou com catorze esposas, e gerou vinte e dois filhos, e dezesseis filhas.
22 E komwaidona liliula Abia, avaka eilivala deli avaka leivagi, kala ginigini isisu obukila Liliula Tovitoubobuta Ido.
22 E o restante dos atos de Abias, e os seus caminhos, e os seus dizeres, estão escritos na história do profeta Ido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.