2 Crônicas 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E Rioboam ila mapilana Sekem, ambaisa komwaidona tomotela Isireli mapilana opiliyavata leisigugulasi paila bivisiganaisi matauna biguyau.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 Avai tuta Yeroboam matauna Nebati latula, bogwa leisakaula metoya baisa Solomoni leila Itipita, matauna ilagi biga, e ikaimilavau ovalu.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 E tomotela dala madalasina opiliyavata iwitalaisi touwata baisa matauna, e komwaidosi ilosi deli Rioboam e ilukwaisi matauna kawasi,
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 “Mwa, tamam isakaimasi ma konisi mwau. E kidamwa yoku bukuyogigibali ma konisi deli bukuyominumwaimasi, e yakamaisi bakakamiabaimsi deli bakavagaisi makawala nanom.”
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 E Rioboam ivitakauloki kawala, “Ibodi bukusakaigusi kwaitolu yam baninamsi vavagi makwaina. Oluvi bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.” Mapaila tomota isilavaisi ilosi.
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 E guyau Rioboam ikatupoi tommoya matausina tamala la tokatayuvisa kawala, “Tauwau! Avai mapu kudokaisi bukulukwaigusi e baluki tomota matausina ke?”
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Kidamwa bukunokapisi tomota matausina e bukuyomwasali ninasi metoya bukumapu si katupoi duwosisia, tuta komwaidona deli si kamaiaba biwotitalaimsi.”
7 Eles disseram: — Se o senhor for bondoso, se tratá-los bem e der uma resposta favorável ao pedido deles, então eles serão seus servidores para sempre.
8 Mitaga Rioboam ipaiki wala si katayuvisa tommoya, e ilokaiaga matausina tubovau deli kasi tubwa, e tuvaila goli matausina ivigaki la tokatayuvisa wa tuta makwaisina.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 E ikatupoi matausina kawala, “Tauwau kukwayuvisaisi nanogu avaka balivala baisa mabudona tomota einigadaigusi mwada bayogigibali si koni mwau ke?”
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a esse povo que está pedindo para que eu torne as suas cargas mais leves?
10 E matausina imapwaisi la katupoi matauna kawasi, “Ka, baisa makawala bukuluki matausina, kawam. ‘Ka, misikwaikwegu kweyakekita taga ikalisau kala poupou tamagu kuvalila.’
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 E kuluki matausina, ‘Tamagu eisakaimi mi koni mwau; e yeigulaga bakatumkulovi tuvaila kala mwau. E matauna eilogomsisaimi metoya oyuwoyoula wala, yeigulaga bawawaimi wa lewa novakaveka!’”
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 Igau kwaitala yam tuvaila Yeroboam deli tomota komwaidona ikaimilavausi baisa guyau Rioboam, makawala leikaraiwogi matausina.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 E guyau ikoulovi si katayuvisa matausina tommoya e ikatilakavi tomota,
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 makawala matausina totubovau si katayuvisa. Matauna ilivala kawala, “Tamagu isakaimi mi koni mwau; e yeigu tuvaila bakatumkulovi kala mwau. Matauna iwaimi oyuwoyoula; e yeigu bawaimi wa lewa noveka!”
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 Baisa Guyau Yaubada nanola makawala bikaloubusi avaka eiluki Yeroboam matauna Nebati latula metoya owodola tovitoubobuta Aiya tolela Silo. Baisa uula guyau gala wala ikamiabi tomota.
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez isso acontecer para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Avai tuta tomota igisaisi guyau gala wala ibodi binakaigali matausina, e iukuwakulasi kawasi, “Tapakaisi wala Debida deli dalela! Avaka sitana eivigakaidasi? Tauwau mina Isireli, tamwaisi oda valusi! Ibodi Rioboam biyamati titoulela!”
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas voltaram para as suas casas,
17 e isilavaisi Rioboam, e matauna bisisu wala si guyau matausina wala tomota eisisuaisi oviluwela Yuda.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 E oluvi guyau Rioboam iwitali Adoniram matauna kasi tokugwa topaisewa, bilokaia mina Isireli, mitaga matausina ikabidikunaisi matauna ikaliga. Mapaila baisa Rioboam saina nanakwa isila ola waga kaibibiu e isakaula ila Yerusalem.
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão subiu depressa no seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 E metoya yam makwaina leima lagaila, mina Isireli kabokaraiwaga makwaina opiliyavata eipakaisi goli dalela Debida.
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.