2 Crônicas 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Rioboam ila mapilana Sekem, ambaisa komwaidona tomotela Isireli mapilana opiliyavata leisigugulasi paila bivisiganaisi matauna biguyau.
1 Roboão foi a Siquém, pois todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Avai tuta Yeroboam matauna Nebati latula, bogwa leisakaula metoya baisa Solomoni leila Itipita, matauna ilagi biga, e ikaimilavau ovalu.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 E tomotela dala madalasina opiliyavata iwitalaisi touwata baisa matauna, e komwaidosi ilosi deli Rioboam e ilukwaisi matauna kawasi,
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e todo o Israel vieram e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Mwa, tamam isakaimasi ma konisi mwau. E kidamwa yoku bukuyogigibali ma konisi deli bukuyominumwaimasi, e yakamaisi bakakamiabaimsi deli bakavagaisi makawala nanom.”
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 E Rioboam ivitakauloki kawala, “Ibodi bukusakaigusi kwaitolu yam baninamsi vavagi makwaina. Oluvi bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.” Mapaila tomota isilavaisi ilosi.
5 Ele lhes respondeu: Daqui a três dias tornai a mim. Então o povo se foi.
6 E guyau Rioboam ikatupoi tommoya matausina tamala la tokatayuvisa kawala, “Tauwau! Avai mapu kudokaisi bukulukwaigusi e baluki tomota matausina ke?”
6 E teve o rei Roboão conselho com os anciãos, que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: Como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Kidamwa bukunokapisi tomota matausina e bukuyomwasali ninasi metoya bukumapu si katupoi duwosisia, tuta komwaidona deli si kamaiaba biwotitalaimsi.”
7 Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, então eles serão teus servos para sempre.
8 Mitaga Rioboam ipaiki wala si katayuvisa tommoya, e ilokaiaga matausina tubovau deli kasi tubwa, e tuvaila goli matausina ivigaki la tokatayuvisa wa tuta makwaisina.
8 Mas ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele.
9 E ikatupoi matausina kawala, “Tauwau kukwayuvisaisi nanogu avaka balivala baisa mabudona tomota einigadaigusi mwada bayogigibali si koni mwau ke?”
9 Perguntou-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 E matausina imapwaisi la katupoi matauna kawasi, “Ka, baisa makawala bukuluki matausina, kawam. ‘Ka, misikwaikwegu kweyakekita taga ikalisau kala poupou tamagu kuvalila.’
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam-lhe Assim dirás a este povo, que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: o meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 E kuluki matausina, ‘Tamagu eisakaimi mi koni mwau; e yeigulaga bakatumkulovi tuvaila kala mwau. E matauna eilogomsisaimi metoya oyuwoyoula wala, yeigulaga bawawaimi wa lewa novakaveka!’”
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 Igau kwaitala yam tuvaila Yeroboam deli tomota komwaidona ikaimilavausi baisa guyau Rioboam, makawala leikaraiwogi matausina.
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão, ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 E guyau ikoulovi si katayuvisa matausina tommoya e ikatilakavi tomota,
13 E o rei Roboão lhes respondeu asperamente e, deixando o conselho dos anciãos,
14 makawala matausina totubovau si katayuvisa. Matauna ilivala kawala, “Tamagu isakaimi mi koni mwau; e yeigu tuvaila bakatumkulovi kala mwau. Matauna iwaimi oyuwoyoula; e yeigu bawaimi wa lewa noveka!”
14 falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, mas eu lhe acrescentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 Baisa Guyau Yaubada nanola makawala bikaloubusi avaka eiluki Yeroboam matauna Nebati latula metoya owodola tovitoubobuta Aiya tolela Silo. Baisa uula guyau gala wala ikamiabi tomota.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Avai tuta tomota igisaisi guyau gala wala ibodi binakaigali matausina, e iukuwakulasi kawasi, “Tapakaisi wala Debida deli dalela! Avaka sitana eivigakaidasi? Tauwau mina Isireli, tamwaisi oda valusi! Ibodi Rioboam biyamati titoulela!”
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé: Cada um as suas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então todo o Israel se foi para as suas tendas:
17 e isilavaisi Rioboam, e matauna bisisu wala si guyau matausina wala tomota eisisuaisi oviluwela Yuda.
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 E oluvi guyau Rioboam iwitali Adoniram matauna kasi tokugwa topaisewa, bilokaia mina Isireli, mitaga matausina ikabidikunaisi matauna ikaliga. Mapaila baisa Rioboam saina nanakwa isila ola waga kaibibiu e isakaula ila Yerusalem.
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Hadorão, que estava sobre a leva de tributários servis; mas os filhos de Israel o apedrejaram, de modo que morreu. E o rei Roboão se apressou a subir para o seu carro, e fugiu para Jerusalém.
19 E metoya yam makwaina leima lagaila, mina Isireli kabokaraiwaga makwaina opiliyavata eipakaisi goli dalela Debida.
19 Assim se rebelou Israel contra a casa de Davi, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.