1 Tessalonicenses 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E kala vigimkovila segwaia, lokusauwaisi metoya baisa yakamaisi ammakawala bukububunasi kidamwa bukuyomwasalaisi Yaubada. E mokwita wala bogwa lokububunasi makawala. E baisa tuta kamnabaimi deli kakatululutaimi, paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu, kidamwa bukupwaitukulasi wala.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Paila kunikolaisi avaka lakalukwaimi paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Baisa goli Yaubada magila bukuvagaisi - kidamwa yokomi tobumaboma e deli mi bubunela gala avaka kala gegedu.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Mapaila taitala taitala yokomi tauwau ibodi binikoli ammakawala bikabomi deli bikamiabi la kwava.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Gala ibodi binanamsa ammakawala biyomwasali titoulela wala makawala matausina gala inikolaisi Yaubada.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Paila vavagi makwaisina, gala bibodi avai tau goli bikavi kala kaboma titoulela. E bogwa lakalukibogwaimi deli kakatululutaimi peula kidamwa Guyau bimipuki availa availa eiuvagaisi makwaisina sula.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 E Yaubada gala idouwaidasi paila mwada bitabubunasi gegedu, mitaga kidamwa bitabubunasi duwosisia.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mapaila kidamwa availa bikoulovi vituloki makwaina, baisa gala ikoulovi tomota mitaga ikoulovi Yaubada, matauna wala la Baloma Tobumaboma isaikaimi.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Gala wala ibodi availa bigini mi leta paila bilukwaimi ammakawala bukuyebwailisi semia todubumi. E bogwala Yaubada leivitulokaimi ammakawala bukuyebwailisi taitala baisa taitala.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 E lokububunasi makawala baisa komwaidosi sedaiasi mapilana Masedonia. Mapaila semaiasi kamnabaimi mwada bukuvagaisi bisiniveka tuvaila.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Bukusalausi kidamwa bukububunasi bubunela manum, e bukuyamataisi mi kaisisu titoulemi, deli bukutakunasi kʹami, makawala goli lakalukibogwaimi.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 E makawala goli bukubodaisi kami kamaiaba metoya baisa matausina gala idubumaisi Yesu, e gala bibodi availa bivaulaimi wala.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 E semaiasi, saina magimasi bukunikolaisi avaka kala kamokwita paila matausina bogwa eikaligasi, kidamwa gala bukuninamwausi, makawala goli availa matausina gala isim si pikwaku.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Tadubumaisi wala matauna Yesu eikaliga e itokaia imovavau; mapaila tadubumaisi kidamwa Yaubada bimai deli Yesu matausina eidubumaisi matauna e leikaligasi.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Paila baisa Guyau la vituloki kalukwaimi. Wa yam makwaina Guyau bima, yakidasi tommomova gala bitakugwaiyaisi matausina availa availa bogwa leikaligasi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Bikaloubusi kaigila bikawau karaiwaga, deli anelosi kasi tokugwa kaigala, e Yaubada kala tauya bitagilulu. E oluvi Guyau titoulela bibusi metoya wa labuma. Availa availa eidubumaisi Keriso e leikaligasi, ikugwa Yaubada bitokowoi matausina bimovavausi.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Oluvi availa availa yakidasi tommomova, tuta matutona Guyau bilupaidasi deli matausina tokwaligabogwa olowalowa, kidamwa bitabodasi Guyau ogawata. E mapaila komwaidodasi bitasigagasi deli Guyau.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 E mapaila bukukwatululutaisi taitala baisa taitala deli biga mabigasina.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.