1 Tessalonicenses 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E kala vigimkovila segwaia, lokusauwaisi metoya baisa yakamaisi ammakawala bukububunasi kidamwa bukuyomwasalaisi Yaubada. E mokwita wala bogwa lokububunasi makawala. E baisa tuta kamnabaimi deli kakatululutaimi, paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu, kidamwa bukupwaitukulasi wala.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Paila kunikolaisi avaka lakalukwaimi paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Baisa goli Yaubada magila bukuvagaisi - kidamwa yokomi tobumaboma e deli mi bubunela gala avaka kala gegedu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Mapaila taitala taitala yokomi tauwau ibodi binikoli ammakawala bikabomi deli bikamiabi la kwava.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Gala ibodi binanamsa ammakawala biyomwasali titoulela wala makawala matausina gala inikolaisi Yaubada.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Paila vavagi makwaisina, gala bibodi avai tau goli bikavi kala kaboma titoulela. E bogwa lakalukibogwaimi deli kakatululutaimi peula kidamwa Guyau bimipuki availa availa eiuvagaisi makwaisina sula.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 E Yaubada gala idouwaidasi paila mwada bitabubunasi gegedu, mitaga kidamwa bitabubunasi duwosisia.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Mapaila kidamwa availa bikoulovi vituloki makwaina, baisa gala ikoulovi tomota mitaga ikoulovi Yaubada, matauna wala la Baloma Tobumaboma isaikaimi.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Gala wala ibodi availa bigini mi leta paila bilukwaimi ammakawala bukuyebwailisi semia todubumi. E bogwala Yaubada leivitulokaimi ammakawala bukuyebwailisi taitala baisa taitala.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 E lokububunasi makawala baisa komwaidosi sedaiasi mapilana Masedonia. Mapaila semaiasi kamnabaimi mwada bukuvagaisi bisiniveka tuvaila.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Bukusalausi kidamwa bukububunasi bubunela manum, e bukuyamataisi mi kaisisu titoulemi, deli bukutakunasi kʹami, makawala goli lakalukibogwaimi.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 E makawala goli bukubodaisi kami kamaiaba metoya baisa matausina gala idubumaisi Yesu, e gala bibodi availa bivaulaimi wala.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 E semaiasi, saina magimasi bukunikolaisi avaka kala kamokwita paila matausina bogwa eikaligasi, kidamwa gala bukuninamwausi, makawala goli availa matausina gala isim si pikwaku.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tadubumaisi wala matauna Yesu eikaliga e itokaia imovavau; mapaila tadubumaisi kidamwa Yaubada bimai deli Yesu matausina eidubumaisi matauna e leikaligasi.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Paila baisa Guyau la vituloki kalukwaimi. Wa yam makwaina Guyau bima, yakidasi tommomova gala bitakugwaiyaisi matausina availa availa bogwa leikaligasi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Bikaloubusi kaigila bikawau karaiwaga, deli anelosi kasi tokugwa kaigala, e Yaubada kala tauya bitagilulu. E oluvi Guyau titoulela bibusi metoya wa labuma. Availa availa eidubumaisi Keriso e leikaligasi, ikugwa Yaubada bitokowoi matausina bimovavausi.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Oluvi availa availa yakidasi tommomova, tuta matutona Guyau bilupaidasi deli matausina tokwaligabogwa olowalowa, kidamwa bitabodasi Guyau ogawata. E mapaila komwaidodasi bitasigagasi deli Guyau.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 E mapaila bukukwatululutaisi taitala baisa taitala deli biga mabigasina.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.