1 Tessalonicenses 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E segwaia yokomi kunikolaisi kidamwa gala kalomakavasi tutala lakavakawolaimi.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Kunikolaisi kidamwa igau gala lakamakaiami mapilana Tesalonaika e mina Pilipai bogwa leiyogagaimasi deli ibigigagaimasi. Kalubikoya kabodasi saina buluvatai metoya baisa yokomi, da Yaubadasi ivatuviluwi uwomaisi kidamwa bakakamitulaisi Bulogala Bwaina baisa yokomi metoya baisa Yaubada.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kidamwa kakatululutaimi paila Bulogala Bwaina, makwaina katuloluta uulela gala wala sula kaina nanamsa gegedu. Gala goli mwada bakasinapwaisi availa.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Kaimapula, tuta komwaidona yakamaisi kakamitulaisi makawala avaka Yaubada magila bakalivalaisi. Paila ikabwailimasi e mapaila isakaimasi ma konisi bakakamitulaisi Bulogala Bwaina. Gala goli kavigikonaisi mwada bakakatubudobodaisi tomota, mitaga bakayomwasalaisi Yaubada, e matauna iwakoli ninamaisi.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Bogwa kunikolaisi mokwita yakamaisi kamakaiami gala deli ma kamwanasi kalilivalasi, e tuvaila gala kalilivalasi mwada bakakatubudobodaisi bubunela youloveka - ka, yovila Yaubada isisu.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 E yakamaisi gala kavigikonaisi mwada availa biyakawolaimasi, kaina baisa yokomi, kaina baisa availa tuvaila,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 ilagoli yakamaisi Keriso la aposetolo gagabila bakakaiyoulimi. Mitaga tutala yakamaisi deli leitasisuaisi, kamanumsi wala, makawala natala vivila iyobuboni litula.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Paila saina kayebwailimi e mapaila magimasi sainela kidamwa deli bitalumkolaisi Bulogala Bwaina metoya baisa Yaubada. E gala goli Bulogala Bwaina wala, paila magimasi deli bakatugwalaisi ma momovasi. Paila saina mina mbwailimasi yokomi.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Segwaia, ki, kaina bogwa kululuwaisi ammakawala kapaisewasi ipulukwaimasi kapololu. Yam bogi kapaisewasi mwada yokomi gala avaka bukumapwaisi paila yakamaisi, tutala kakamitulaisi Bulogala Bwaina baisa yokomi metoya baisa Yaubada.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Baisa avaka kavagaisi baisa yokomi todubumi, kala bumaboma deli duwosisia e gala avaka kala gaga. Yokomi wala kama yovilasi e deli goli Yaubada.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Bogwa kunikolaisi kidamwa kayobubonaimi taitala taitala makawala taitala tau iyobuboni litula.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Lakakatululutaimi deli kakatupewolaimi, e tuta tuta kalukwaimi kidamwa bukububunasi makawala avaka biyomwasali nanola Yaubada. Paila matauna idouwaimi kidamwa bukukwauwaisi kami vilavila ola Karaiwaga deli kala katububula.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 E tuvaila isim uula tuta tuta kanokagutokisi baisa Yaubada. Paila avai tuta lakamiakaimi livalela Yaubada lokulagaisi e lokuyosisi wala. E uula kuyosisi gala paila tomota si biga, mitaga uula paila Yaubada la biga. E baisa goli mokwita wala. Paila Yaubada ipupaisewa oluwalaimi yokomi todubumi.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 E segwaia yokomi tuvaila lokubodaisi vavagi makwaisina avaka matausina toekalesia mapilana Yudia eibodaisi. Baisa matausina Keriso Yesu la boda. Paila lokulumkolaisi kami lamadada metoya oyumasi semia, makawala matausina toekalesia mapilana Yudia eilumkolaisi metoya oyumasi mina Yudia.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Baisa goli matausina mina Yudia leikatumataisi Guyau Yesu deli tovitoubobuta e tuvaila eilamidadaimasi. Ka, Yaubada imwau nanola paila matausina mina Yudia. Bogwa leivigakaisi tomota komwaidosi kasi tilaula.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ka, leivigikonaisi mwada bisilibodaimasi metoya oma kamatulasi bulogala katumova baisa matausina gala mina Yudia. Mitaga saina iyoulovekasi bubunela gaga makawala eiuvagaisi tuta komwaidona. E mapaila tuta baisa eivigimkulovaisi kala bawa si sula avaka avaka eiuvagaisi tuta tuta. Yam lagaila bogwa leilumkolaisi Yaubada la ninamwau.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 E segwaia, yakamaisi tuta pikekita wala lakasilavaimi. Gala goli lakalumwelavaimi, mitaga bogwa lakaluvapelasi kalosi ituwoli valu E saina kakapisi lupomaisi, e kavigikonaisi peula mwada bakagisivauwaimi.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Saina magimasi mwada bakakaimilavausi baisa yokomi. E yeigu Paulo, sivavila goli avigikoni mwada bakaimilavau. Mitaga Setani isilibodaimasi.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Magimasi bakakaimilavausi, paila uula yokomi, e gala availa tuvaila, yokomi wala uulela ma pikwakusi deli ma mwasawasi. E avai tuta bima da Guyausi Yesu, yokomi uulela bakakamnomwanasi omatala matauna kidamwa bogwa lakapeulasi wala.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 E ka! mokwita wala yokomi ma kabokamnomwanasi deli ma kabomwasawasi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.