1 Tessalonicenses 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E segwaia yokomi kunikolaisi kidamwa gala kalomakavasi tutala lakavakawolaimi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kunikolaisi kidamwa igau gala lakamakaiami mapilana Tesalonaika e mina Pilipai bogwa leiyogagaimasi deli ibigigagaimasi. Kalubikoya kabodasi saina buluvatai metoya baisa yokomi, da Yaubadasi ivatuviluwi uwomaisi kidamwa bakakamitulaisi Bulogala Bwaina baisa yokomi metoya baisa Yaubada.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kidamwa kakatululutaimi paila Bulogala Bwaina, makwaina katuloluta uulela gala wala sula kaina nanamsa gegedu. Gala goli mwada bakasinapwaisi availa.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Kaimapula, tuta komwaidona yakamaisi kakamitulaisi makawala avaka Yaubada magila bakalivalaisi. Paila ikabwailimasi e mapaila isakaimasi ma konisi bakakamitulaisi Bulogala Bwaina. Gala goli kavigikonaisi mwada bakakatubudobodaisi tomota, mitaga bakayomwasalaisi Yaubada, e matauna iwakoli ninamaisi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Bogwa kunikolaisi mokwita yakamaisi kamakaiami gala deli ma kamwanasi kalilivalasi, e tuvaila gala kalilivalasi mwada bakakatubudobodaisi bubunela youloveka - ka, yovila Yaubada isisu.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 E yakamaisi gala kavigikonaisi mwada availa biyakawolaimasi, kaina baisa yokomi, kaina baisa availa tuvaila,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 ilagoli yakamaisi Keriso la aposetolo gagabila bakakaiyoulimi. Mitaga tutala yakamaisi deli leitasisuaisi, kamanumsi wala, makawala natala vivila iyobuboni litula.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Paila saina kayebwailimi e mapaila magimasi sainela kidamwa deli bitalumkolaisi Bulogala Bwaina metoya baisa Yaubada. E gala goli Bulogala Bwaina wala, paila magimasi deli bakatugwalaisi ma momovasi. Paila saina mina mbwailimasi yokomi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Segwaia, ki, kaina bogwa kululuwaisi ammakawala kapaisewasi ipulukwaimasi kapololu. Yam bogi kapaisewasi mwada yokomi gala avaka bukumapwaisi paila yakamaisi, tutala kakamitulaisi Bulogala Bwaina baisa yokomi metoya baisa Yaubada.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Baisa avaka kavagaisi baisa yokomi todubumi, kala bumaboma deli duwosisia e gala avaka kala gaga. Yokomi wala kama yovilasi e deli goli Yaubada.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Bogwa kunikolaisi kidamwa kayobubonaimi taitala taitala makawala taitala tau iyobuboni litula.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Lakakatululutaimi deli kakatupewolaimi, e tuta tuta kalukwaimi kidamwa bukububunasi makawala avaka biyomwasali nanola Yaubada. Paila matauna idouwaimi kidamwa bukukwauwaisi kami vilavila ola Karaiwaga deli kala katububula.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 E tuvaila isim uula tuta tuta kanokagutokisi baisa Yaubada. Paila avai tuta lakamiakaimi livalela Yaubada lokulagaisi e lokuyosisi wala. E uula kuyosisi gala paila tomota si biga, mitaga uula paila Yaubada la biga. E baisa goli mokwita wala. Paila Yaubada ipupaisewa oluwalaimi yokomi todubumi.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 E segwaia yokomi tuvaila lokubodaisi vavagi makwaisina avaka matausina toekalesia mapilana Yudia eibodaisi. Baisa matausina Keriso Yesu la boda. Paila lokulumkolaisi kami lamadada metoya oyumasi semia, makawala matausina toekalesia mapilana Yudia eilumkolaisi metoya oyumasi mina Yudia.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Baisa goli matausina mina Yudia leikatumataisi Guyau Yesu deli tovitoubobuta e tuvaila eilamidadaimasi. Ka, Yaubada imwau nanola paila matausina mina Yudia. Bogwa leivigakaisi tomota komwaidosi kasi tilaula.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ka, leivigikonaisi mwada bisilibodaimasi metoya oma kamatulasi bulogala katumova baisa matausina gala mina Yudia. Mitaga saina iyoulovekasi bubunela gaga makawala eiuvagaisi tuta komwaidona. E mapaila tuta baisa eivigimkulovaisi kala bawa si sula avaka avaka eiuvagaisi tuta tuta. Yam lagaila bogwa leilumkolaisi Yaubada la ninamwau.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 E segwaia, yakamaisi tuta pikekita wala lakasilavaimi. Gala goli lakalumwelavaimi, mitaga bogwa lakaluvapelasi kalosi ituwoli valu E saina kakapisi lupomaisi, e kavigikonaisi peula mwada bakagisivauwaimi.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Saina magimasi mwada bakakaimilavausi baisa yokomi. E yeigu Paulo, sivavila goli avigikoni mwada bakaimilavau. Mitaga Setani isilibodaimasi.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Magimasi bakakaimilavausi, paila uula yokomi, e gala availa tuvaila, yokomi wala uulela ma pikwakusi deli ma mwasawasi. E avai tuta bima da Guyausi Yesu, yokomi uulela bakakamnomwanasi omatala matauna kidamwa bogwa lakapeulasi wala.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 E ka! mokwita wala yokomi ma kabokamnomwanasi deli ma kabomwasawasi.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.