1 Tessalonicenses 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E segwaia yokomi kunikolaisi kidamwa gala kalomakavasi tutala lakavakawolaimi.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Kunikolaisi kidamwa igau gala lakamakaiami mapilana Tesalonaika e mina Pilipai bogwa leiyogagaimasi deli ibigigagaimasi. Kalubikoya kabodasi saina buluvatai metoya baisa yokomi, da Yaubadasi ivatuviluwi uwomaisi kidamwa bakakamitulaisi Bulogala Bwaina baisa yokomi metoya baisa Yaubada.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kidamwa kakatululutaimi paila Bulogala Bwaina, makwaina katuloluta uulela gala wala sula kaina nanamsa gegedu. Gala goli mwada bakasinapwaisi availa.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Kaimapula, tuta komwaidona yakamaisi kakamitulaisi makawala avaka Yaubada magila bakalivalaisi. Paila ikabwailimasi e mapaila isakaimasi ma konisi bakakamitulaisi Bulogala Bwaina. Gala goli kavigikonaisi mwada bakakatubudobodaisi tomota, mitaga bakayomwasalaisi Yaubada, e matauna iwakoli ninamaisi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Bogwa kunikolaisi mokwita yakamaisi kamakaiami gala deli ma kamwanasi kalilivalasi, e tuvaila gala kalilivalasi mwada bakakatubudobodaisi bubunela youloveka - ka, yovila Yaubada isisu.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 E yakamaisi gala kavigikonaisi mwada availa biyakawolaimasi, kaina baisa yokomi, kaina baisa availa tuvaila,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ilagoli yakamaisi Keriso la aposetolo gagabila bakakaiyoulimi. Mitaga tutala yakamaisi deli leitasisuaisi, kamanumsi wala, makawala natala vivila iyobuboni litula.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Paila saina kayebwailimi e mapaila magimasi sainela kidamwa deli bitalumkolaisi Bulogala Bwaina metoya baisa Yaubada. E gala goli Bulogala Bwaina wala, paila magimasi deli bakatugwalaisi ma momovasi. Paila saina mina mbwailimasi yokomi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Segwaia, ki, kaina bogwa kululuwaisi ammakawala kapaisewasi ipulukwaimasi kapololu. Yam bogi kapaisewasi mwada yokomi gala avaka bukumapwaisi paila yakamaisi, tutala kakamitulaisi Bulogala Bwaina baisa yokomi metoya baisa Yaubada.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Baisa avaka kavagaisi baisa yokomi todubumi, kala bumaboma deli duwosisia e gala avaka kala gaga. Yokomi wala kama yovilasi e deli goli Yaubada.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Bogwa kunikolaisi kidamwa kayobubonaimi taitala taitala makawala taitala tau iyobuboni litula.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Lakakatululutaimi deli kakatupewolaimi, e tuta tuta kalukwaimi kidamwa bukububunasi makawala avaka biyomwasali nanola Yaubada. Paila matauna idouwaimi kidamwa bukukwauwaisi kami vilavila ola Karaiwaga deli kala katububula.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 E tuvaila isim uula tuta tuta kanokagutokisi baisa Yaubada. Paila avai tuta lakamiakaimi livalela Yaubada lokulagaisi e lokuyosisi wala. E uula kuyosisi gala paila tomota si biga, mitaga uula paila Yaubada la biga. E baisa goli mokwita wala. Paila Yaubada ipupaisewa oluwalaimi yokomi todubumi.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 E segwaia yokomi tuvaila lokubodaisi vavagi makwaisina avaka matausina toekalesia mapilana Yudia eibodaisi. Baisa matausina Keriso Yesu la boda. Paila lokulumkolaisi kami lamadada metoya oyumasi semia, makawala matausina toekalesia mapilana Yudia eilumkolaisi metoya oyumasi mina Yudia.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Baisa goli matausina mina Yudia leikatumataisi Guyau Yesu deli tovitoubobuta e tuvaila eilamidadaimasi. Ka, Yaubada imwau nanola paila matausina mina Yudia. Bogwa leivigakaisi tomota komwaidosi kasi tilaula.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ka, leivigikonaisi mwada bisilibodaimasi metoya oma kamatulasi bulogala katumova baisa matausina gala mina Yudia. Mitaga saina iyoulovekasi bubunela gaga makawala eiuvagaisi tuta komwaidona. E mapaila tuta baisa eivigimkulovaisi kala bawa si sula avaka avaka eiuvagaisi tuta tuta. Yam lagaila bogwa leilumkolaisi Yaubada la ninamwau.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 E segwaia, yakamaisi tuta pikekita wala lakasilavaimi. Gala goli lakalumwelavaimi, mitaga bogwa lakaluvapelasi kalosi ituwoli valu E saina kakapisi lupomaisi, e kavigikonaisi peula mwada bakagisivauwaimi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Saina magimasi mwada bakakaimilavausi baisa yokomi. E yeigu Paulo, sivavila goli avigikoni mwada bakaimilavau. Mitaga Setani isilibodaimasi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Magimasi bakakaimilavausi, paila uula yokomi, e gala availa tuvaila, yokomi wala uulela ma pikwakusi deli ma mwasawasi. E avai tuta bima da Guyausi Yesu, yokomi uulela bakakamnomwanasi omatala matauna kidamwa bogwa lakapeulasi wala.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 E ka! mokwita wala yokomi ma kabokamnomwanasi deli ma kabomwasawasi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.